古文译注(4):围魏救赵,看孙膑如何运筹帷幄之中

古文译注(4):围魏救赵,看孙膑如何运筹帷幄之中



·译文

那以后魏国攻打赵国,赵国危急,向齐国请求救援。齐威王想让孙膑担任主将,孙膑推辞说:“受过刑的人,不能担任主将。”于是就任命田忌为主将,孙膑担任军师,坐在辎车中出谋划策。田忌想带兵前往赵国,孙膑说:“想解开乱丝的人,不能紧握双拳生拉硬扯;解救斗殴的人,不能卷进去胡乱搏击。要扼住争斗者的要害,争斗者因形势限制,就不得不自行解开。现在魏国和赵国相互攻打,他们轻装精锐的军队一定全在外面,老弱残兵留守在国内。你不如带兵快速奔向大梁,占据他们的交通要道,冲击他们正当空虚的地方。他们一定放弃攻打赵国而回兵自救。这样,我一举解了赵国的包围,坐收他们自行挫败的效果。”田忌听从了孙膑的意见,魏军果然撤离邯郸,和齐军在桂陵作战,(最终齐军)大败魏军。



古文译注(4):围魏救赵,看孙膑如何运筹帷幄之中




·原文译注

其后魏伐赵,赵急,请救于齐【向齐国求救】。齐威王欲将【使动,让…担任主将】孙膑,膑辞谢曰:“刑余【受过刑后】之人不可(将)。”于是乃以田忌为将【任命田忌为主将】,而孙子为师,居辎车【古代一种有帷盖的车。辎重,行军时携带的器材、粮草、营帐、服装、材料等】中,坐为计谋【坐着出谋划策】。田忌欲引【率领】兵之【到】赵,孙子曰:“夫【发语词】解杂乱纷纠者不控卷【握拳】,救斗者不搏【搏斗,对打】撠【击,刺】,批亢【咽喉,喉咙】捣虚,形格势禁,则自为解耳。今梁赵相攻,轻兵锐卒必竭【尽,全部】于外,老弱罢于内。君不若引兵疾【快速,急速】走【奔向】大梁,据其街路,冲其方虚,彼必释赵而自救。是【这样】我一举解赵之围而收弊于魏也。”田忌从之,魏果去【离开,撤离】邯郸,与齐战于桂陵,(齐军)大破梁军。



分享到:


相關文章: