老外眼中的“腊八节”

老外眼中的“腊八节”

南京英孚青少儿英语于2002年成立,16年来深耕南京。专注3-18岁孩子英语教育,英语启蒙、英文阅读兴趣、考试学习、出国留学来英孚就够了。我们的运行及管理遵照EF全球统一模式。50年专业英语教育经验值得信赖,关注英语,关注孩子。

小孩小孩你别馋,过了腊八就是年。

今天就是腊月初八,传统的腊八节,农历新年的前奏曲,空气中此刻已经依稀能闻到年味。

热气腾腾的腊八粥,冰糖、山泉水加上八种谷物,小火焖煮八个小时,隔壁老外都馋哭了。

老外眼中的“腊八节”

唯一遗憾的是,腊八节不是法定假日。

1

中国“年文化”越来越受到歪果仁的欢迎,那么,如何用英语向老外介绍“腊八节”呢?

Laba:腊八

Laba is celebrated on the eighth day of the last lunar month, referring to the traditional start of celebrations for the Chinese New Year. "La" in Chinese means the 12th lunar month, and "ba" means eight.

农历腊月初八就是“腊八节”,这一天象征着庆祝中国春节的开始,“腊”的意思是“一年中最后的一个月”,而“八”则是这个月的第八天。

老外眼中的“腊八节”

腊八这一天的习俗就是喝腊八粥。

如今依然清晰的记得中学课本上,沈从文和老舍先生对于腊八粥的描写,即便是读上几句,便是不由口齿生津,食指大动。

提到腊八粥,谁不口上就立时生一种甜甜的腻腻的感觉呢。……闻闻那种香味,就够咽三口以上的唾沫了……

——沈从文。

2

“腊八粥”用英语怎么说呢?记得之前向一个外国朋友介绍“腊八粥”的时候,用到了laba porridge这个词。

她很疑惑:“laba porridge???听起来有种oatmeal(燕麦粥)的感觉,我们在美国,也经常吃啊!?”

因为文化差异,老外很难理解“腊八粥”中的精神内涵以及饮食文化。

而且很多美国人对于porridge这个单词的概念,就是燕麦片在水中或是牛奶中煮一下,再放上水果干。

老外眼中的“腊八节”

相比之下,如果用congee来表示中国的“粥”,更为恰当一点。

congee ['kɒndʒi:] vi.告别,鞠躬 n.粥

porridge [ˈpɔ:rɪdʒ] n.粥,稀饭,麦片粥

牛津词典中有这样一句话,也可以来佐证congee更适合表示“中国的粥”:

Could Chinese consumers be swapping congee for cereal at breakfast?

中国消费者可能会在早餐时吃麦片而不是粥吗?

3

说起老外对腊八的看法,不能不提到另外一种腊八特有的食物,老外简直是见之色变。

猜猜是什么?

就是东北特有的“腊八泡蒜”了。这种“看起来很奇怪的食物”,在老外的眼里,又辣又怪,几乎是噩梦一般的存在。

老外眼中的“腊八节”

在时间的沉淀下,浓浓的酸味侵入到大蒜的每一个细胞,一口咬下去,满嘴的酸酸的味道,可以说是很有冲击力了。

腊八节,你吃过这种奇葩的食物吗?

老外眼中的“腊八节”


分享到:


相關文章: