聊一聊:新蕪湖站站名字體為何不用郭體?

聊一聊:新蕪湖站站名字體為何不用郭體?

聊一聊:新蕪湖站站名字體為何不用郭體?

蕪湖火車站重建工程即將大功告成,我每每凝視印刷體隸書“蕪湖站”站名,總是在想,要是能用《蕪湖日報》報頭“蕪湖”二字,更能體現地域特色。

資料顯示,1957年元旦,蕪湖市委機關報《蕪湖大眾》更名為《蕪湖日報》,經李克農推薦,郭沫若欣然題寫報名,並沿用至今。郭老手書“蕪湖”是書法精品,依稀記得,原蕪湖火車站站名用的就是郭體“蕪湖”二字。竊以為,蕪湖新站站名也宜延續,因為這兩個字本身彰顯了個性張力和獨特的社會認同感。

馬華東

郭沫若為《蕪湖日報》題寫的“蕪湖”二字在蕪湖不少建築、招牌和廣告上都能夠見到,好在距離郭老寫這兩個字的時間已經超過50年的著作權保護期,否則郭老的後人是不是可以主張侵權呢?

不過老蕪湖火車站的站名使用的是尹瘦石的書法。新站為什麼棄之不用?而且國內新建的高鐵站名為什麼大都釆用紅色的隸書?網上有人說這是鐵道部的規定,為此我特意請火車站的老友滕兄幫我向上海鐵道報資深編輯作了諮詢,得到的答覆是“不約而同”。

據那位編輯瞭解的情況,新站的站名不請名家題字,是因為一些書法大家開價較高,還容易引起著作權糾紛;請官員題詞又擔心遭遇胡長清那樣“晚節不保”的貪官書法家,所以各新站大都不約而同地採用了隸書。

個人以為站名題字統一使用標準的印刷體倒也有標準規範的效果,用名人書法雖然很有個性,但如果名人寫得龍飛鳳舞、繁簡不一,可能讓一些不懂書法的普通市民辨認困難。像近年常被提及的山東博物館的館名,也是郭沫若的手筆,據說是從郭老贈送給該博物館一幅書法作品落款中選取的五個字。字當然是好字,可這樣的草書竟被一些人誤讀成了“心繫情婦館”,並在網上熱傳,成為招牌、店名不宜用書法作品的一個典型案例。

主持人:凡夫

E-mail:[email protected]


分享到:


相關文章: