雲上的記憶
有也是有那麼一些了,畢竟那些字都很少見。
舉幾個例子吧,那些因為先入為主而讀錯的。
楪祈:
我以前一直讀成蝶祈,老實說有點不可思議啊,雖然是多音字,怎麼讀都可以,但她確實是yeqi啊....
堀北玲音:
老實說,第一眼就是jue嘛!雖然跟掘和崛的差距還是挺大的,但如果不查一下的話,會先入為主的認為是jue吧。
鯰澤美咲,碓氷拓海:
嘖嘖嘖...前四個字都簡單,但合起來就唸錯課...
dui?zhui?氷ta?tuo?海?哎呀,迷。
嘛,不管怎麼說,翻譯就是翻譯,不管怎麼讀,只要能讓人知道是誰也行。
比如四糸乃,反正我現在也不清楚到底中間那個字讀什麼...
不過沒關係嘛,只要看過約戰的,都能理解就是了。
嗯哼,你有什麼認錯的動漫人物名字沒?