致親愛的你|法意招新之編譯組

致亲爱的你|法意招新之编译组

法意招新之編譯組

致亲爱的你|法意招新之编译组

尊敬的法意讀者:

感謝長期以來對法意的支持與關注,尤其是對尚在成長中的編譯小分隊的包容。新的學年開始,編譯組招新也正式啟動。此次招募面向所有有興趣在能力和時間範圍內參與法意編譯組工作的新老朋友。我們真誠歡迎各位希望提高翻譯能力或是展示翻譯水平的同學,同時也期盼形成一個有愛持久的團體。如果您有意加入我們,不妨先閱讀以下內容,走進法意編譯組就是現在。

我們的編譯主題

主要是歐美主流公共媒體發佈的有一定時效性、理論性和深度的政治法律國際關係類文章。同時,也會有針對性地跟隨重大時事熱點,進行專題彙編,例如即將開始的美國中期選舉等。重點提示:法意編譯組內外有正在國外知名學府深造的青年學子和熱心支持編譯工作的前輩師友,他們及時傳遞最新動態,同時保證稿件質量,在此一併表示感謝。

我們的編譯類型

主要以翻譯為推送類型,以便更為充分全面地呈現作者原意。在此基礎上,具體分為三個層次:翻譯--編譯--創作。對於篇幅不長、內容經典的文章,堅持翻譯為主;對於篇幅較長,不適合長篇翻譯的文章,擇要點編譯;對於同一主題不同維度展開討論的文章,我們還可能開設系列欄目,進行專題彙編並鼓勵組員進行綜述或再創作。

重點關注領域

集中在憲法、歐美公共思想討論、帝國和國際法、國際關係等問題,間或進行國際政壇動向的報道。當今時代,整個世界正在經歷一場大的變革,涉及經濟、政治、文化等方方面面,但其中最具顛覆性的可能來自國際秩序的變革和創新。為此檢討歐美近現代以來的國際秩序和法律體制的優劣,並在此基礎上為中國當前以及未來的變革提供一些材料參考,一直是法意編譯持續追求的目標。

工作機制

自願、平等、靈活是法意編譯組的工作原則,認真、耐心、守時保質是法意編譯組的工作要求。編譯組會為所有稿件制定統一詳實的編譯規範,每篇譯稿的誕生會經歷主編選稿——組長分配——譯者翻譯——組長審核——主編審核——組長和編輯再審核——發送編輯組編輯推送——推送預覽稿發送主編、組長和譯者檢查——最終推送的流程。在這個過程中,稿件的分配和時間的要求都會和每一位譯者單獨商量,確保不耽誤個人正常的學習生活節奏。總之,譯者是編譯組最重要的成員,每一位同學的付出都值得感謝和尊重,但同時,譯者們也必須承擔遵守編譯規範、保證稿件質量、按時遞交譯稿、及時溝通的責任。

成員福利

法意編譯組作為一個自願加入的小家庭,除了致力於為同學們提供一個展現自身才華的平臺,也希望大家能從中收穫成長。2018年開始,陸續有《國外理論動態》、《世界社會主義研究》等刊物與法意展開合作,為譯者的作品提供更開闊的傳播空間。法意編譯組同時會與高等科研機構和地方政府進行內部合作,為參與工作的譯者提供報酬以及刊物署名榮譽。除此之外,我們的編譯每年會整合在一起,以《法意看世界》的總標題進行出版,目前2017年卷也已經完成編輯工作,即將出版面世啦~

圖為《國外理論動態》,是中央編譯局主辦的理論性月刊,也是中國人文社會科學核心期刊

致亲爱的你|法意招新之编译组
致亲爱的你|法意招新之编译组

圖為《法意看世界(2016年卷)》中國政法大學出版社。2017年版也已完成出版工作即將上市。

2018法意編譯小組將持續招新,除了歡迎英文譯者,也歡迎各位小語種(德法西日語等等)同學加入。只要您熱愛翻譯並具備一定的翻譯水準,同時對國外思想理論動態有興趣,能夠保證及時溝通、按時交稿、認真負責,都歡迎您加入法意編譯,共同進步。

致亲爱的你|法意招新之编译组

如果您願意加入法意編譯組

請將自己的簡歷發至

[email protected]

【郵件名】姓名+語種+法意編譯

(提醒:簡歷中請務必包含手機號及微信號!收到簡歷後我們會盡快與您聯繫。)

新學期要立新的flag!

改變自己就從加入有愛的編譯小組開始吧,讓我們一起將目光流轉於古今中外,在思想的海洋中流連忘返~

我們等待著您,願同您一道,放眼看世界!

最後,祝各位讀者及法意的小夥伴們新學年一切安好,心想事成!

法意編譯組

2018年10月

致亲爱的你|法意招新之编译组


分享到:


相關文章: