「I eat for two」居然不是點兩份的意思?不懂就太尷尬了!

熱播綜藝《中餐廳》第二季剛剛完結!作為資深吃貨的口袋君,可是一直在追哦,裡面的明星嘉賓不僅菜做的色香味俱全,服務起客人,英語口語更是說得相當溜!


有一集裡,王俊凱問客人需要紅酒嗎?客人說“I eat for two”,結果王俊凱卻並沒有給她上兩杯紅酒。口袋君有點迷糊,這是為什麼呢?

eat for two=懷孕了

“I eat for two”居然不是點兩份的意思?不懂就太尷尬了!

eat for two並不是“要兩份”的意思哦!其實是“我有兩個人要吃”,延伸過來就是肚子裡還有一個,意為“我懷孕了”。

例句:

I really want to start eating healthier food——I'm eating for two now.

我真的很想吃更健康的食物——我現在懷孕了。

I can’t drink the beer because I am eating for two right now.

我不能喝酒,因為我懷孕了。

這些很“二”的易錯表達,大家也要留意哦,例如:

of two minds 舉棋不定

two shakes of a lamb’s tail 迅速地

There are no two ways about it. 別無選擇

put two and two together 根據事實推理

“中餐廳”裡的這些實用口語


“I eat for two”居然不是點兩份的意思?不懂就太尷尬了!

1)By the window, thanks.

靠窗的位置,謝謝。

2)What would you recommend?

你可以給我們推薦一下嗎?

3)Can I take your order for an appetizer?

可以點開胃菜了嗎?

4)Is our meal on its way?

我們的菜快好了吧?

5)Check!Please!

結賬,謝謝!

“中餐廳”裡的這些美食


“I eat for two”居然不是點兩份的意思?不懂就太尷尬了!

“中餐廳”裡面的很多菜都讓人垂涎欲滴,例如:

Baked Chicken in Salt

鹽水雞

Sweet and Sour Pork Ribs

糖醋排骨

Fried Rice with Egg

蛋炒飯

Braised Chicken

黃燜雞

Fried Squid Rings

炸魷魚圈

Hand Pilaf with Lamb

羊肉手抓飯

如果真的要表達“能給我兩份嗎”,可以說“Could I take two portions?”


分享到:


相關文章: