你真的以爲have never slept better是「沒睡好」?那可不一定!

2018年俄羅斯世界盃,經常會爆出冷門,有幽默的網友調侃:“足球反著買,別墅靠大海, 冷門下重注,超越拆遷戶。”其實,英文中有些看似很直白表達,意思卻完全相反。今天口袋君給大家介紹的就是“Never” 這個詞, 快來學習吧!

I have never slept better≠ 我沒睡好


你真的以為have never slept better是“沒睡好”?那可不一定!

這句話在翻譯時,要注意better。許多人將這句話翻譯成:“我沒睡好”。恰恰相反,這句話是在說:我睡得好極了。

I have never slept better last night.我昨晚睡得可好了。

敲黑板!!

Never三種必須知道的常用用法

  • never主要與肯定動詞連用而不與否定動詞連用。一般情況下它意為“從未有過”。
I have never drunk better beer.我從來沒喝過這麼好的啤酒。
  • never+肯定動詞有時可以替代一個普通的否定動詞
I waited but he never turned up.我等著,可他根本沒有來。
  • never+疑問動詞可表示說話人對於未能做到某事而感到驚訝
Has he never been to Japan? I'm surprised, because his wife is Japanese.他從沒去過日本嗎?我感到很驚訝,因為他妻子是日本人。

最後,口語中還有個常用表達:

How have you been?你過得怎麼樣?Never been better! / Never felt better.從來沒這麼好。 / 從未感覺這麼好過。

小夥伴們記住Never這些用法和表達哦!


分享到:


相關文章: