部隊裡爲什麼會把0讀洞,1讀么,但打電話時110卻只讀成妖妖靈?

之前看過一段我國早期導彈試射的畫面,在進入倒計時讀秒後的讀法和平常有點不一樣,會把0讀成“洞”,1讀成“么”、7讀成“拐”,在很多戰爭片中也會出現諸如“呼叫洞拐”之類的場景,那為什麼會有這樣的操作呢?

部隊裡為什麼會把0讀洞,1讀么,但打電話時110卻只讀成妖妖靈?


這其實是在軍事、無線電通信或者鐵路、航空等領域的標準讀法,究其原因無非就是為了保障信息傳遞的準確性。在早期通信靠吼的年代,1、0、7這些數字很容易就被嘈雜的環境所淹沒,對戰士的嗓子是個考驗。而且無線電通信的質量同樣很差,對於1和7這類發音近似的數字很容易混淆,導致貽誤戰機。所以對於數字都作了一些讀音上的改變。

部隊裡為什麼會把0讀洞,1讀么,但打電話時110卻只讀成妖妖靈?


0到9這10個數字都改成了讀音容易被識別的樣子:1(么)、2(兩)、3(叄)、4(肆)、5(伍)、6(六)、7(拐)、8(八)、9(勾)、0(洞)。至於為什麼會改成這樣,可能有1這種源自方言的情況,也有0和7這這種因為形狀而產生的讀法。最終在對於數字的準確性要求極高的軍事各領域、通信領域、鐵路航空等系統中都全面推廣開來。

部隊裡為什麼會把0讀洞,1讀么,但打電話時110卻只讀成妖妖靈?


不只漢語體系有這種問題,拉丁字母也有同樣的情況。為了保證準確性,也會出現A讀"ALPHA"、B讀"Bravo"、C讀"Charlie"之類的情況,至於這些詞的原意是什麼都無關緊要,只是為了讓別人聽清而已。還有一個例子:《愛情公寓》中張偉張大炮當呂子喬僚機的時候不停喊“Mayday,Mayday”是什麼意思?五月天嗎?當然不是,這是無線電中的遇難求救信號,源自法語的M'aider(信息來自維基),其含義就和莫爾斯電碼的SOS是一樣的。再往遠了扯,五月天這個組合選擇這個名字,原本的含義說不定就和這個有關哦,細思極恐!

部隊裡為什麼會把0讀洞,1讀么,但打電話時110卻只讀成妖妖靈?


那麼為什麼在如今的民用通信中,當我們說110時讀出的是妖妖靈,而不是“么么洞”呢?這只是通信行業在普及過程中的殘留而已。人們在讀號碼時普遍會將1讀成么,而因為通信技術的發展,原本雜音很多的情況不復存在,所以選擇性地捨棄了“洞”這種彆扭又拗口的讀法。久而久之,這反而成為了約定俗成的讀法,像“五么二”、“九妖妖”這種詞直接讀出來反而還有點不習慣。


分享到:


相關文章: