文化对比:中英诗歌中的月亮及moon相关习语小结

光军语言文化:月亮是人们黑夜仰望星空的焦点,无不充满美丽神秘的魅力,它时常出现在人们的诗歌中。
中国传统文化中,月亮一般都免不了带有孤独、清冷、愁绪、相思等气息,在中国古诗中,月亮常被当作诗人触物生情和宣泄情绪的对象和媒介。“举杯邀明月,对影成三人。”中是一种孤独的基调;“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。”是一种落第后的悲伤心情。人们期盼月圆但又想起月亏,便有了“人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。”的佳句。明月总是充满让诗人思绪万千、高悬莫测。

文化对比:中英诗歌中的月亮及moon相关习语小结


而在英文诗歌中月亮代表的形象更加轻松活波,可以是红颜化身或伴侣,也可以是魔力的来源或代表,这些都受到西方神话故事的影响,诸如月亮女神狄阿娜、巫师、狼人、吸血鬼等,在西方月亮不怎么受见待,在英文诗歌中出现的不多。鲍勃·图克的诗《月亮,我的朋友》中,月亮成了一个调皮淘气的顽童,不甘在空中独自寂寞,便顺着树爬到地面找寻伙伴,诗歌活波、轻松、祥和。

My Friend, The Moon

Bob Tucker

I see the moon with its round light,

Is here again for fun tonight.

It seeks its playmates on the ground,

For in the sky no one's around.

It sneaks its light down through the trees,

It's moonbeams seem to light the breeze.

And colors dance as cool winds blow,

As it paints for us its famous glow.

文化对比:中英诗歌中的月亮及moon相关习语小结


once in a blue moon 少有地

My sister lives in Alaska, so I only see her once in a blue moon.

我姐姐住在阿拉斯加,所以我很少见到她。

promise sb the moon 向(某人)作无法兑现的承诺

Like most governments in their first term of office, they promised the moon.

像大多数处于第一个任期内的政府一样,他们也作了无法兑现的承诺。

shoot for the moon 力争最好,争取达到最高目标

You might as well shoot for the moon and ask for a promotion as well as a raise.

你不妨尽量争取一下,同时要求晋升和加薪。

be over the moon 非常高兴,非常快活

She was over the moon about/with her new bike.

她得了辆新自行车,快乐极了。

moonlight and roses 浪漫但也痛苦,浪漫中透着困难

Living with a boyfriend or girlfriend is not all moonlight and roses, you know.

你明白的,和男女朋友相处既浪漫也不容易。

文化对比:中英诗歌中的月亮及moon相关习语小结


分享到:


相關文章: