貼身保鏢
12 October 2018
這個初秋最火的一部英劇是什麼?
可能很多人都會投票給BBC出品的這部《貼身保鏢》(Bodyguard)。
的確,這部6集的周播劇(每週一集)於8月28日正式在BBC One頻道上映,瞬間變成BBC近十年開播以來收視率最高的劇!
從第一集播出至今,《貼身保鏢》豆瓣評分直接飆升至8.7分,爛番茄指數更是穩穩停留在100%的滿分!
這是一部政治驚悚類的電視劇,主題是英國乃至世界範圍內都相當重視的“反恐題材”,這讓很多觀眾都產生了強烈的共鳴。
緊張到窒息的恐怖襲擊氛圍,縱橫交錯、層層疊疊的政治利益交纏,劇中男女主角之間的隱晦情事,以及男主角英雄式的自我救贖……
這些精彩的劇情,再加上BBC歷來精良的製作手法,使得《貼身保鏢》成為這個秋天一定不能錯過的必追英劇!
今天,東方君就要通過《貼身保鏢》前兩集裡的經典臺詞,來向大家好好安利這部BBC“神劇”啦!
內政大臣與貼身保鏢
話說,看到劇照中的帥氣男主角,應該有很多同學會感到眼熟吧?
沒錯,男主角巴德的扮演者就是理查德·麥登(Richard Madden)——他在《權利的遊戲》(Game of Thrones)中飾演的“北境之王”少狼主羅伯·史塔克(Robb Stark),不知虜獲了多少少女的芳心呢。
在這部劇中,他一反往日的純情少年形象,演繹出一位面容剛毅、行事果斷,卻患有嚴重PTSD(戰後心理應激障礙)的大衛·巴德警長。
PTSD的英文全稱是"Post‐Traumatic Stress Disorder"——在一個人親眼目睹了他人或群體的死亡、嚴重受傷或者嚴重威脅後,他(她)就可能會出現一種持續存在的精神障礙。
巴德警長在中東服役十年後歸來,親眼目睹戰友、無辜民眾因為戰爭而死亡,心靈上遭受重創;而自己的妻子無法忍受自己的病情,而與妻兒分居生活。
他完美隱瞞了自己的PTSD病症,才在倫敦警察廳找到工作。
而他負責保護的對象,內政大臣茱莉婭·蒙塔古(Julia Montague),則是個野心勃勃的政治家 。外表優雅纖瘦的她“心狠手辣”,政治立場偏激,甚至對戰爭持支持的態度。
她每時每刻都處在風口浪尖,成為不少人的敵對目標。
故事便圍繞著巴德被任命為茱莉婭的貼身保鏢之後所發生的一系列事件展開。
一個是集美貌與手段於一身的女內閣大臣,一個則是與她政見不合、卻出於工作需求必須護她周全的貼身保鏢,他們之間還會擦出什麼樣的火花?
BBC這樣介紹《貼身保鏢》:
"Set in and around the corridors of power, Bodyguard tells the fictional story of David Budd (played by Richard Madden), a heroic but volatile war veteran now working as a Specialist Protection Officer for the Royalty and Specialist Protection Branch (RaSP) of London's Metropolitan Police Service."
《貼身保鏢》這部劇圍繞著“權力的走廊”(指暗中左右和制定重大政策的上層權力圈),講述了虛構主角大衛·巴德(由理查德·馬登扮演)的故事。這位從動盪戰爭中歸來的英雄老兵,作為警衛人員,在倫敦警察廳的皇室及專家保護處(RaSP)就職。
“When he is assigned to protect the ambitious and powerful Home Secretary Julia Montague (Keeley Hawes), Budd finds himself torn between his duty and his beliefs. Responsible for her safety, could he become her biggest threat?”
當巴德被授命保護一位野心勃勃、位高權重的內政大臣茱莉亞·蒙塔古(基利·霍斯飾演)時,他發現自己在責任和信仰之間左右為難。出於對她的安全負責,他會成為她最大的威脅嗎?
大概總結一下就是:
你身邊的保鏢因為政見不同,對你一直心懷不滿。上一秒與你纏綿、護你周全,下一秒就有可能拔刀相向、將槍口對準你——這種狗血劇情簡直太刺激了好嘛?
為了不劇透,東方君在這裡只截取前兩集中的部分臺詞,跟大家一起追英劇、學口語!
看英劇&學口語
故事的開頭,在一列發往倫敦的火車車廂中,巴德警長察覺到了有人攜帶炸彈登上了火車。
隨後,他迅速找到了一位名叫納蒂亞(Nadia)的疑似恐怖分子,與她對峙並不斷安撫她的情緒。
detonate 引爆
['detəneɪt] vt. 使爆炸 vi. 引爆,爆炸
surrender 投降
[sə'rendə] vt. 使投降 vi. 投降;屈服 n. 投降
She's cooperating. 她很配合。
這種句式在口語中經常出現,比如在有戶外運動時遇上了好天氣,我們就可以說“The weather is cooperating”(天氣非常配合)。
cooperate [ko'ɑpə,ret] 的一般用法是“合作”,但它的延伸用法可看做“配合”之意。比如證人(witness)配合警方(cooperate with police)、配合調查(cooperate with investigation)。原劇這裡用的是cooperate的-ing形式,表示現在願意配合的狀態。
這個看似簡單的情節,為全劇埋下了一個最大的伏筆。
因為他通過推斷,已經先入為主地認定這名女子是被丈夫逼迫著綁上的炸彈,是“無辜的民眾”。於是,他拼命阻止隨後趕來的警方擊斃她。
在勸說過程中,巴德訴說了他在戰爭中失去戰友的痛苦,喚起兩人之間某種類似“同病相憐”的共鳴——但在這個過程中,他也逐漸被她的外表所迷惑,失去了理智的判斷:這個女人是被脅迫的?還是本身就是主謀?
在巴德的不斷安撫下,納蒂亞終於放棄了引爆炸彈,全車人成功獲救,這種英勇的行為讓巴德成為人們口中的英雄。
但當他回到家中,這個外表剛毅的男人卸下了堅硬的外殼,展現出自己無比脆弱的一面——他也只是一個需要愛的男人。
巴德始終不願去治療自己的PTSD心理障礙,這讓妻子維姬再也無法忍受。雖然兩人育有兩個孩子,卻只能分居兩地,孩子主要由妻子撫養。
巴德在孤獨痛苦的時候總想向維姬傾訴,但很顯然,對方已經不想與他進行更多的交流。
have a chat 聊一下,聊聊天
have a chat+with sb.
Chat多見於口語,正式的對話多用conversation這個詞。
第二天,巴德回到工作崗位,又變身成了冷麵、專業、擁有精準完美判斷的警長。
因為在火車上的英勇事蹟,他專業的業務能力受到了女領導的讚賞,巴德因此升職成為內政大臣茱莉婭的貼身保鏢。"It is a move up."(這是一次晉升。)上司這樣說。
但這種安排,是巧合,還是上層領導們設的另一場局呢?
in one piece 完好無損的,毫髮無傷的
這是一個固定短語,表示從一場危險中安全歸來。牛津詞典中是這樣解釋的:"Unharmed or undamaged, especially after a dangerous experience."
credit 信譽,分數
['kredɪt] n. 信用;學分 vt. 信任;把…歸功於
一般常用短語:to one's credit 值得讚揚的是…
作為保鏢,巴德接下來要保護的對象是內政大臣茱莉婭,也是競爭首相的最熱門的人選之一。
她外表美麗、行事果敢,作為典型的激進派,她甚至想要挑起戰爭。雖然她的政治理念與巴德的信仰格格不入,但出於工作原因,兩人仍需要朝夕相處。
茱莉婭的私人秘書非常討厭她,因為她嚴苛到不近人情,為了上位甚至可以不擇手段。
所以在茱莉婭即將上臺演說時,秘書故意將咖啡灑在了她的襯衣上。
秘書聲稱自己的襯衣太小,茱莉婭沒法穿;可時間緊急,沒法再找來一件新襯衣。
這個時候,我們最靠譜的保鏢巴德先生脫下自己的襯衣,完美解決了這一尷尬。而巴德也因為自己專業的業務能力,成功引起茱莉婭的注意。
保鏢與女政客,本不應有什麼交集的兩個人之間,會擦出什麼樣的火花呢?
altered to 改變,更改
['ɔːltə; 'ɒl-] vt. 改變 vi. 更改;修改
fit over 使…適合…
這個詞組常用在與衣物相關的口語中,比如這個短語: design this costume to fit over a snowsuit.
ratio 比例
['reɪʃɪəʊ] n. 比率,比例(複數為ratios)
compatible 能兼容的,合身的
[kəm'pætɪb(ə)l] adj. 兼容的;能共處的
名場景&名臺詞
作為最近最火爆的BBC“神劇”,《貼身保鏢》劇中值得細品的名場景和名臺詞真的非常多!
先來帶大家簡單盤點前兩集中出現的那些令人難忘的畫面吧。
— 關於婚姻 —
巴德與妻子之間的感情線一直是“苦情戲”,因為妻子已經忍受不了巴德的精神障礙,所以巴德一直處於“維姬你接一下電話嘛”、“求求你了媳婦兒,我們複合吧”這種狀態。
當巴德回到家中想與妻兒團聚時,妻子維姬卻說,孩子不在這裡,而她已經遇到另一個讓她心動的男人了。
對於一個丈夫來說,“妻子將孩子送走然後與另一個男人約會”的這種打擊簡直太致命了。
但當冷靜之後,巴德說的一番話讓無數觀眾心碎成渣渣:
divorce 離婚
[dɪ'vɔːs] vt. 使離婚,與…離婚 n. 離婚 vi. 離婚
這個單詞常用的形式為過去式,比如臺詞中的get divorced這個短語。
pension 撫卹金
['penʃ(ə)n] n. 退休金,撫卹金;津貼
“我們先別離婚,萬一我殉職,你作為合法妻子仍能領到撫卹金。”
這簡直是年度最虐心的臺詞之一了!
— 關於戰友 —
巴德在茱莉婭遭受擊殺的時候,獨闖天台,準備直接擊斃罪犯;卻發現面對的是昔日好友安迪。
對於茱莉婭這個將大批軍人送去戰場的“惡人”,安迪恨之入骨,於是計劃了這場謀殺。
這對從戰場上死裡逃生的兄弟,一個受命保護茱莉婭,一個卻想要殺死她——這種戲劇化的場景,被巴德那個瞬間崩潰的表情渲染到了極致。
這對朋友之前就討論過該如何“報復”那些黑心的政客。
他與安迪之間的交談,也暴露了長期以來,深埋在巴德內心深處的矛盾想法:
bastard 混蛋
['bɑːstəd; 'bæst-] n. 私生子
這個詞是由“私生子”演變而來的罵人的粗話,相當於“雜種”、“混球”這樣的詞語。牛津詞典中解釋這個詞語為“令人不快的卑劣的人”。
pull the trigger 扣動扳機
這個詞組中的trigger,既有動詞“引發,觸動扳機”的意思,又可以作為名詞,直接表示槍支裡面的扳機配件。
最終,這對好朋友在天台上相遇。
巴德就這樣眼睜睜地看著昔日好友安迪扣動扳機,自殺身亡。
— 關於那段隱晦的情事 —
這部劇中最突出的亮點之一,莫過於保鏢巴德與政客茱莉婭之間忽明忽暗的愛恨糾纏。
一開始,茱莉婭對這個新來的保鏢並沒有什麼好感;但隨著之後的相處,這個沉默寡言、反應靈敏的警長保鏢,成為了她最值得信賴的守護者。不管出現什麼樣的問題,他都能完美解決。
在茱莉婭被安迪射殺的生死關頭,密密麻麻的子彈將兩個人困在了車廂中。這個時候,巴德一邊向總部求救,一邊不停地安慰被嚇壞的茱莉婭。
後來,得不到總部支援的巴德先安撫住茱莉婭,隨後冒著生命危險爬出車廂躲在角落,用手機自拍功能鎖定了罪犯在高樓上的位置,並準備直接與之對峙。
話說,這波操作真的是太牛了!
最終,在巴德的努力保護下,茱莉婭成功獲救。有這麼一個非常有安全感的保鏢常伴左右,誰會不動心呢?
面對著巴德,茱莉婭說出這樣一句話:“我希望你在我身旁,不是因為職責所需,而是因為心之所向。”
是不是感覺超甜!
可在這甜蜜告白的背後,是茱莉婭的真情流露,還是她為了穩住巴德而採取的“美人計”?
茱莉婭能在巴德的幫助下,一直像這樣順利逃離各種突如其來的襲擊嗎?
這個問題的答案,東方君就先不說了,留給大家在觀看此劇時自己去揭曉吧!
看到這裡,同學們是不是已經按捺不住想要去追劇的心情了呢?
集政治、驚悚、愛情題材於一身的《貼身保鏢》作為英國BBC近期最受歡迎的劇,每次首播都能引起轟動——因為每集,甚至每分鐘,都會隨時出現新的轉機,或者是新的陰謀。
有觀眾稱,《貼身保鏢》的編劇“簡直將觀眾玩弄於股掌之間”。
我們只能跟隨男主角巴德,沉浸在這場層層迷霧籠罩著的政治陰謀中,努力找尋事件的真相,最終找到自己的歸宿。
閱讀更多 天天用英語的小珠 的文章