還在追楊超越?我已經在吃土!

如果偶像想出道怎麼辦?買買買!投投投!

這個盛夏,有多少人為了要送小姐姐在《創造101》出道而爆肝爆肺!最後的最後當然就是吃土了!

還在追楊超越?我已經在吃土!

火箭少女101的小姐姐要出新專輯《撞》怎麼辦?買買買!“為了超越妹妹也得買”!所以我們又吃土了。

還在追楊超越?我已經在吃土!

楊超越要過生日了!怎能不買買買!送送送!!!最後的最後,學生黨的我又吃土了!

在追星的路上,你吃了多少次土呢?國外學生也吃土嘛?看看他們是怎麼說的。

Eat dust?吃土要用Eat dust來表示?No!No!No!吃土在英語中要這麼表達!

還在追楊超越?我已經在吃土!

Live from hand to mouth

Hand to mouth不僅僅是指從手到嘴的這樣一個動作,而是指現掙現吃。現掙現吃的結果自然就是手上留不住錢(雖然還有花唄),想想月初爽歪歪,月末慘兮兮的月光族們,留不住錢的後果自然只能是吃土了。

案例:

I am just left living from hand to mouth to endurethe entire month after Ihave become an Iphone XS owner.

由於買了iphone XS,我這個月只能吃土了。

還在追楊超越?我已經在吃土!

On one’s uppers

Upper是鞋幫、靴面、破鞋的意思,而on one’s uppers從字面意思上理解是某人穿著一雙破鞋,引申一下就是這個人現在的情況比較窘迫,尤其是在金錢上。這一點和吃土還是很相似的。

案例:

A:please lend me some money

B:Ok,do you want it urgently?

A:Yeah,I am on my uppers.

A:能借我點錢嗎?

B:可以,你著急用嗎?

A:嗯,我已經在吃土了。


分享到:


相關文章: