一周新詞榜(Weekly Newbee Words)(2018.09.22~09.29)

一週全球新鮮和時髦生活方式都會產生新詞。大夥與翻吧君一起來看看這些新詞講述的新鮮事和時髦生活方式吧!

1social chameleon:社交變色龍

2husbeen:妻管炎/過氣老公

3cubicle etiquette:隔間禮儀

4TV dinner電視餐/冷凍餐/冰箱餐/微波餐/即食餐

5productive procrastination:有效拖延

6microwave mentality:微波爐思維

7r

uralpolitans:鄉間都市人

處世有方的“社交變色龍”

很早就聽說過有一種動物叫做變色龍,它們身體的顏色會隨著所在環境的變化而變化,這樣它們的敵人就很難發現它們了。在我們的生活中,也有這樣一類人,他們見不同的人說不同的話,似乎在任何場合都如魚得水。這樣的人就是“社交變色龍”。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.09.22~09.29)

A social chameleonis an individual who has the ability to enter social situations and blend in by adopting or mimicking the social norms displayed by the other participants in the situation.

社交變色龍”指在某個社會環境中能夠通過吸收或模仿其他參與者所遵循的社會準則而進入並融入該環境的人。

“社交變色龍”會吸納並反應所處環境的情緒和狀態,而壓抑自己本身的情緒。他們會觀察該環境中的其他人的態度和意見然後綜合表達出一個合適的看法,而在他們離開那個社交環境時這個看法便被拋諸腦後。他們的最終目標是在不知不覺的情況下融入這個社交環境。

惟妻命是從的husbeen

在女性越發獨立的社會,像“家庭婦男”、“家庭煮夫”這樣的稱呼已經司空見慣了。不過,在有些家庭,丈夫不但要操持家務,還要服從妻子的一切命令,毫無地位可言。這樣的丈夫可就有點悽慘了。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.09.22~09.29)

The husbeenis the insignificant other, the husband that has given up all sense of individuality and independence to keep his wife happy.

Husbeen(暫譯為“過氣老公”)指在家中沒有地位,放棄全部個性和獨立地位來取悅妻子的丈夫。

對這些丈夫來說,婚禮的鐘聲曾經清晰地敲響過,他們只是誤以為獨立就是將全部個人意志拱手相讓。

例句:

We know who wears the pants in that relationship, John is such a husbeen.

我們都知道那段關係中誰說了算,約翰真的是個“過氣老公”。

辦公室要注意的“隔間禮儀”

現在很多人的辦公室都是由一個個小隔間組成的,人與人之間都有薄薄的一層隔斷。在個人空間有限的辦公室,這樣的隔間就算是我們的個人領地了。所以,在隔間中行走也是要注意禮貌禮儀的。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.09.22~09.29)

Cubicle etiquette(or “cubiquette”) is a set of unwritten rules that exist in the workplace. Cubicle etiquette guidelines should be adhered to by both workers in the cubicle and people in adjoining work spaces. One of the main factors in cubicle etiquette is privacy.

隔間禮儀”(cubicle etiquette 或cubiquette)是辦公室裡默認的一些規矩。這些規矩需要隔間裡的工作人員和臨近工作場所的人員共同遵守。“隔間禮儀”中主要的一條就是隱私。

雖說在偌大的辦公室裡,員工只是其中很小的一個部分,但他們大都會把隔間當作自己的辦公室。無論出於何種目的,員工的隔間都應當被視作一個私人辦公室。要進入別人的隔間時,不要直接闖進去就開始說話,隔間內的員工可能正忙於重要事務。正確的做法應該是:站在隔間入口處,讓人家知道你的存在,然後等人家有空的時候才開口(Stand at the entrance to the cubicle and make your presence known until the worker is able to talk)。

講話的音量也應該算在隱私的範疇內。“隔間禮儀”的存在就是為了讓辦公室變成一個和諧的辦公場所。打電話的時候,請把說話音量保持在一個正常的水平。沒有人願意時不時聽到有人大聲閒聊或者放聲大笑( While talking on the phone, keep conversation volume to a normal level. No one likes to hear constant chattering or high pitched laughing.)。

“隔間禮儀”還包括保密意識。那層薄薄的隔斷牆是不能阻止人們聽到你與客戶對話內容的。打電話或者與人談論機密性質的客戶信息時要格外記住這一點(This should be remembered when talking on the phone or discussing confidential client information in person.)。

“隔間禮儀”另一條:保持隔間乾淨整齊(Keeping a cubicle clean and tidy)。雜亂無章的隔間會讓員工的專業程度大打折扣。

懶人的福音“TV dinner”

二十一世紀,似乎什麼東西都是現成的,只要你有錢就能買到。大到拎包入住的別墅,小到菜品豐富的快餐。於是乎,做飯這件事便成了讓很多人一笑而過的話題。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.09.22~09.29)

A TV dinner(also called a frozen dinner, freezer meal, microwave meal, or ready meal) is a prepackaged frozen or chilled meal which usually comes in an individual package. It requires very little preparation and contains all the elements for a single-serving meal.

TV dinner(暫譯為“電視餐”,也叫做冷凍餐、冰箱餐、微波餐或者即食餐)指獨立包裝的冷凍或冷藏餐食。這種餐食基本不需加工,而且包含了一頓單人餐所需的所有成分。

“電視餐”這個名字來源於裝這類餐食的盤子的形狀。盤子分兩邊,一邊是一個大格,用來盛放主餐;另一邊由幾個小格組成,放各類蔬菜。這樣的佈局跟20世紀50年代的電視機面板很相似:左邊是屏幕,右邊是揚聲器和各類控制按鈕。關於“電視餐”這個名字的由來還有別的說法。有人說,最早的“電視餐”外包裝上有個電視機的圖案。還有人說,很多家庭都是坐在電視機前邊看電視邊吃這種即食餐,因此得名“電視餐”。

什麼是“有效拖延”?

大概很多人都有過這樣的經歷,手頭有個很重要的報告要寫,可就是不想動手。悶在家裡一上午,又是打掃屋子,又是洗衣服,整理衣櫃,可就是不願意寫報告。要說這也算是“拖延症”的一種吧,只不過這樣的拖延方式還不能算毫無成效。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.09.22~09.29)

Productive procrastinationmeans avoiding what really needs doing by doing tasks that you would otherwise put off such as the laundry, washing your car, the dishes, organizing files on the computer, etc. When all is said and done, your room is clean, your laundry is folded -- but you haven't started your English paper.

Productive procrastination(譯為“有效拖延”)指為了逃避真正需要做的某件事情而讓自己忙於一些一直懶得去做的事情,比如洗衣服、洗車、刷碗、整理電腦裡的文件等等。結果就是,等要說的都說了,要做的都做完了,房間也打掃乾淨了,衣服也疊好了,就剩下英語作文還沒寫呢。

例句:

-Have you finished that drawing for class yet?

-你畫好上課的要用的畫了嗎?

- No, I'm too busy doing the dishes.

-沒呢,我忙著刷碗呢。

- That's such productive procrastination and you know it.

-你可真能拖,我知道你是故意的。

速戰速決的“微波爐思維”

微波爐真是個好東西,半分鐘就能熱好一杯牛奶,一分鐘飯菜就能熱氣騰騰了。有微波爐相伴的我們似乎在生活的其它方面也開始要求速度了,而等待的耐心卻慢慢不見了蹤影。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.09.22~09.29)

Microwave ovens have been heating leftovers and popping popcorn for a generation, a daily bit of wizardry that makes waiting for anything seem obsolete. And the microwave mentalityhas spread far beyond the kitchen.

一直以來,微波爐都幫我們加熱剩飯菜、做爆米花,這個能讓日常生活變簡單的神奇功能同時也讓人們耐心漸失。這種“微波爐思維”也衝出廚房,影響到我們生活的各方面。

人們希望爆米花能在3分半鐘之內做好,晚餐能在4分鐘內上桌,點的快餐能先送貨後付錢。湖邊的大房子和悍馬車貸款就能馬上到手。有“微波爐思維”的人們都覺得如果某件事不能在5分鐘之內搞定,那麼這件事就不值得動手去做。

迴歸鄉間的都市人 一個帶一個組成的“拼圖家庭”

這兩年,不少城裡人都開始在鄉間購買農家小院,週末或假日的時候舉家去那裡呼吸新鮮空氣。在國外,這樣的人也不少呢。有些純粹是為了投資,有些也是為了逃離大城市的喧囂而去的。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.09.22~09.29)

Ruralpolitansrefer to urbanites who relocate to the countryside.

Ruralpolitans(暫譯為“鄉間都市人”)指移居鄉間的城市居民。

在城中和城郊房地產市場持續低迷的時候,很多地區的鄉村地產市場卻日益火熱。那些被稱為“鄉間都市人”的城裡人都把鄉間的土地看作一項新的安全的投資領域,他們希望鄉間土地投資帶給他們的生活會比城裡的工作和養老金計劃所保障的生活更穩定、更美好。

城裡人迴歸鄉間的原因各有不同,基本上說有三類:年輕人買地作為固定資產或者投資,回來居住的可能性很小(young people buying land as an asset or investment, with vague hopes to live on it someday;);工作在在城裡的人想要逃離城市的喧囂(exurban commuters who have jobs in big towns or cities but want to escape the sprawl);以及迴歸鄉間想要以農耕為樂的人們( back-to-the-land types who want to dabble in hobby farming)。

雖說ruralpolitans (鄉間都市人)這個詞大約在20世紀90年代就出現了,不過近幾年卻開始引人關注,一個是因為經濟衰退,還有一個是因為越來越多的人們開始注重綠色和更加可持續的生活方式。

注:401k退休福利計劃是美國於1981年創立一種延後課稅的退休金帳戶計劃,美國政府將相關規定明訂在國稅法第401K條中,故簡稱為401K計劃。該計劃是自願性質,勞工可依其個人需求自由選擇政府核准過的的個人退休金計劃。內容為要求僱員定期撥金錢至個人的退休計劃,同時公司將撥部分資金至每位僱員的401K,直到僱員離職。而僱員可自行決定撥錢的數目多寡。


分享到:


相關文章: