“Don't push your luck!” 是“不要再推你的幸运了”?

“Don't push your luck!” 是“不要再推你的幸运了”的意思吗?

“Don't push your luck!” 是“不要再推你的幸运了”?

e.g. I can't stand you anymore. Please don't push your luck!

译:我实在受不了你了。请不要得寸进尺

luck表示幸运,push one's luck (因为之前的侥幸)继续碰运气,表达得寸进尺的意思。

以上就是今天的内容,欢迎相互学习与交流!


分享到:


相關文章: