鸡蛋这个日常食品可能很多都不注意它,但是详细想想其中还是有点很有意思的日语知识在其中
日语里鸡蛋有两种写法【玉子】和【卵】,虽然他们发音都是「たまご」,但是为什么要有两种汉字写法呢?这可是个大学问啊!
料理に使われるのは玉子です
做菜的写成【玉子】
鳥類のたまごの総称が「卵」と表現されます
鸟类的蛋写作【卵】
但是现在其实也没有这么明确的区分了
明確な基準はないようですが、「卵」の方が広い概念をもち非常に便利な言葉なようです。
没有什么明确的界定,「卵」的概念更广更方便。
但是一般约定俗成的事生的叫【卵】熟的叫【玉子】(半生不熟的叫啥我也不知道囧)
说起来日本人还真的是喜欢吃蛋,有的时候在吃【牛丼】什么的时候很多日本人会加一个生的鸡蛋进去。刚开始我有点接受不了,但是试了一次以后的确也有点爱上这个吃法了。
日本人对鸡蛋喜爱可以说是全方位的,从鸡蛋的出生,包装到贩卖都是各种注意。我们在日本超市买到的鸡蛋其实已经经过杀菌,清洗等等工序了,所以你是见不到那种沾着鸡屎的“新鲜”鸡蛋的。只要在生吃保质期内都是可以生吃的。
还有推荐一下去箱根旅游的小伙伴,一定要买个火山蛋常常,据说可以美容~!!
往期热门文章:
閱讀更多 日語老師康祺 的文章