其實中國人喊J羅是錯的,人家明明叫「哈羅」

說個有趣的事兒吧。

今晚即將登場的哥倫比亞大帥比,上屆金靴獎得主哈梅斯·羅德里格斯(James Rodríguez)被我們戲稱J羅。

其實中國人喊J羅是錯的,人家明明叫“哈羅”

但是實際上J羅的發音並不是我們傳統英文字母J(傑)的發音。而實際上應該發Ha。

所以為何他的名字James被翻譯成哈梅斯,而不是喬梅斯。

哥倫比亞隸屬拉丁美洲西語系國家。在西班牙語中,“J”的發音和英語“J”簡直大相徑庭。

英語中j的發音是“傑”,

而西語中j的發音卻是英語“H”(哈)的發音。

其實中國人喊J羅是錯的,人家明明叫“哈羅”

所以跟西班牙語的朋友聊天說“哈哈哈”,

我們打出來是Hahaha

其實人家打的是Jajaja.

可是人家發音可不是嘎嘎嘎哦,人家就是哈哈哈。


分享到:


相關文章: