Black是」黑色」,eye是」眼睛」,black eye可不是」黑眼睛」!

Hi,大家好,我是天天用英語的小珠。

如果有任何幼兒英語、小學英語、初中英語的問題,

都可以給我留言,24小時之內肯定回覆,你的關注和轉發,將是對我們最大的鼓勵,O(∩_∩)O謝謝。

昨天,在外企上班的朋友問我,說自己是"黑眼睛"不能說black eye嗎?為什麼我這麼和老外說,他們仔細看了看我說,Are you ok?我無奈地告訴他,當然不能了,black eye和"黑眼睛"完全是兩回事!


NO.1

Black eye不是”黑眼睛”!


聽到black eye

中國人的腦子裡是這樣的畫面


Black是”黑色”,eye是”眼睛”,black eye可不是”黑眼睛”!


可是…….

外國人的腦子裡卻是這樣式兒的


烏青眼

Black是”黑色”,eye是”眼睛”,black eye可不是”黑眼睛”!

Black是”黑色”,eye是”眼睛”,black eye可不是”黑眼睛”!

黑眼圈



black eye

≠黑眼睛

=黑眼圈

=烏青眼

(被人打了~~)


例句:

John got a black eye from a fight.

約翰因為打架落了個烏眼青。

那形容我們中國人的"黑眼睛"要怎麼說?


正確表達:

其實我們的黑眼睛,是深色的,並不是黑的像碳一樣,所以不能用black


dark eye

=黑眼睛


例句:

Chinese people have brown skin and dark eyes.

中國人是黃皮膚,黑眼睛.


NO.2

“紅眼病”是red eye嗎?


聽到red eye

中國人的腦子裡是這樣的畫面

Black是”黑色”,eye是”眼睛”,black eye可不是”黑眼睛”!


可是…….

外國人的腦子裡卻是這樣式兒的


Black是”黑色”,eye是”眼睛”,black eye可不是”黑眼睛”!

red eye

≠紅眼病

=紅眼航班


解析:

是指在深夜至凌晨時段運行,並於翌日清晨至早上抵達目的地,飛航時間少於正常睡眠需求(8小時)的客運航班。


例句:

We are going to take the red eye flight to save money.

為了省錢,我們準備乘坐紅眼航班

“紅眼病”的正確表達:


pinkeye

=紅眼病


例句:

Your pinkeye is all clear

你的紅眼病全好了。

那麼,我們說的"嫉妒的眼紅",又該怎麼說呢?反正不是red eye~~

和中文不同,外國人用"綠"來形容嫉妒

green-eye

=嫉妒的眼紅


例句:

This is where I get a bit green-eyed.

這就是我覺得有點嫉妒的地方。

不管是"黑眼睛",還是"紅眼病",這都是妥妥滴文化差異,接著我們再看看,中國人說的哪些"黑"和"紅",不能用black和red.

NO.3

中國人的"黑"不是black,"紅"不是red!


Part1: "黑"不是black!


天黑了

≠the sky is black

=It's getting dark

(天黑是天色暗了)


黑馬

≠black horse

=dark horse

(dark=隱秘的,未知的)


黑皮膚

≠black skin

=dark skin

(皮膚黑,不是蜜汁黑,只是顏色深~~)


Part2: "紅"不是red!


紅糖

≠red sugar

=brown sugar


紅茶

≠red tea

=black tea


生意紅火

≠red

=flourishing

(在國外,red用在生意上和中文的紅火完全相反,比如in the red=赤字)

總結:

一般中文的"黑",會翻譯成dark(除了那種碳黑~~),"紅色"在中國代表喜慶,蒸蒸日上,但是在國外,一般都是貶義,在和外國人聊天的時候,一定要注意到這些小的文化差異哦~~


分享到:


相關文章: