「A bowl of cherries」 是 「一碗櫻桃」? NO! 別天真了!

“A bowl of cherries” 是 “一碗櫻桃”? NO! 別天真了!

本專欄旨在普及英語文化方面的知識,幫助廣大粉絲消滅中式英文及假英語。有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能你就不知道是什麼意思了。

“A bowl of cherries” 是 “一碗櫻桃”? NO! 別天真了!

【地道表達】A bowl of cherries

【錯誤釋義】一碗櫻桃,一碗車釐子

【正確釋義】美事,樂事

舉幾個例子:

1

Life is not always a bowl of cherries, that's to say, it has troubles.生活不是都是快樂的事,那也就是說,生活有困難。

2

Your life is really a bowl of cherries, and I envy you so much.你的生活真是美滋滋的,我非常羨慕嫉妒恨。

3

Learning English is not just a bowl of cherries at all.你的翻譯:_____________________.(右下角寫留言) 答案見明日精選留言~


分享到:


相關文章: