在NBA里,有哪些聽起來很像中國人的球員譯名?

中二病少年的馬甲


NBA球員之中,有很多人的名字中開頭就帶有中國人的姓氏,這樣一叫他們的名字,就有種中國人的感覺。

比如我們熟悉的馬龍,中國就有很多人叫這個名字,我國的兵乓國手之中也有一位叫馬龍的運動員。馬龍這個名字肯定是非常普遍了。

除了馬龍之外,鄧肯這個名字,在中國也有。因為鄧這個姓氏,人還是蠻多的,中國姓得人不在少數。此前中國某一年四川省的高考狀元的名字就叫做鄧肯,還拉起了橫幅。不知道現在這位叫鄧肯的學生生活得如何,鄧肯這個名字有沒有給他帶來困擾。

現在孟菲斯灰熊隊有一名叫狄龍·布魯克斯的球員,布魯克斯沒啥問題,但狄龍問題可就大了。狄龍不就是電影《英雄本色》出演黑社會老大的香港男演員嗎?這樣名字都能撞了,也是太巧了。

除了馬龍,鄧肯,狄龍這些名字以外,有中國姓氏的NBA球員不在少數。比如杜蘭特,胡德,劉易斯,康利,唐斯,霍華德等球員。中國姓杜、姓胡、姓康、姓唐和姓霍的人也是非常多的,只要起兩個字的名字一般都容易撞,中國人又這麼多,所以說未來說不準真有重名的可能,而且可能性會越來越大。

中華文化博大精深,在中國重名的情況千千萬萬,跟別說跟國外的譯名重疊了。國外的名字音譯也是有很多種的,所以就算重名了,中英文區別開就行了。以上是我的個人觀點,如有不同意見,歡迎大家在評論區討論。


籃視野


根據我多年總結,有不少好玩的:

1、首推何文檔,聽著確實像中國人。來源是道格·裡弗斯的名字,doc是word文檔後綴,rivers意為河流。

2、焦誌喜。很有年代感、像某個勞動模範的名字,喬治·希爾(George Hill)的英文發音念快點就是這樣。

3、馬良。古有神筆馬良,現有神鋒馬里昂,兩個中文名字輸入法打出來都是一個樣。

4、慈世平。中國球迷最熟悉的一箇中文名,而阿泰換了很多名字,後來的熊貓都沒有這個有名氣。

5、高圓圓。又黑又搞笑,2014年季後賽希伯特砍下0分0籃板,再加上他打中鋒個兒高,兩個0就被網友調侃成圓圓了。



6、李大偉。顧名思義,大衛·李的變體……

7、郝德勝。NBA有很多叫古德溫的球員,例如開拓者的阿爾奇·古德溫,而他的英文姓氏Goodwin意義就是好和勝利。

8、典韋。熱火球迷用三國猛將冠名德維恩·韋德(縮寫也是D.W.);還有一個較少用的是沈殿霞,閃電俠諧音。

9、麥基吉。邁克爾·基德-吉爾克里斯特的簡稱,同理還有麥卡威,這也算中文特色,美國人都叫英文字母縮寫。

10、張鐵林。丹尼·格林無數個奇葩稱呼之一。

11、白邊。懷特塞德的姓拆開,white和side。

*最後說個題外話,吳悠的英文名叫More Free,於是粉絲叫他莫福瑞,又強行給扭轉到中文了;題外的題外,杜蘭特的黑子經常說的杜軟特(durant)也很貼近原音……


realsimchen


一開始看題主的問題,覺得很好回答。但是看了看問題詳細介紹,有個“張伯倫”這樣的不算,就不太理解了。

個人愚見,是這樣理解的,一種是類似張伯倫這樣聽上去就是中國人名字的不算,還有一種就是有中國姓的不算。

如果聽上去太中式,不夠中西結合的話,那麼有,比如說大家很熟悉的霍二叔,霍華德,一聽就是外國人,但是霍又是中國姓,應該有中國人叫這個吧。還有其他類似這樣的有中國姓的,比如穆託姆博的穆,鮑爾的鮑等等,有中國姓,不超過4個字就會聽起來像中國人的名字的,當然還有美籍華人林書豪😁

另一種理解的話,那NBA裡沒有聽起來像中國名的,因為條件有點苛刻。


哐哐人類


周江森

提名周江森先生

AKA 喬約翰遜,JOE JOHNSON。

焦誌喜

焦誌喜,一個多麼有上世紀五六十年代特色的名字。

他的英文名字叫做George Hill,喬治希爾。


分享到:


相關文章: