日本漫画《龙珠》早期人物皮拉夫,衣服上为什么写有中国大陆简体字「饭」?

Sweet-Maiden


虽然《龙珠》的第一位大BOSS原名叫「皮拉夫」,但个人更喜欢叫他“杂烩饭大人”,毕竟这个名字在我童年时期留下了深刻的印象。

可以说他是第一位想要以“龙珠”的力量实现征服世界愿望的反派,但仅有的几次许愿机会都被各种意外搅乱搞砸,最后一次甚至令自己与手下直接变回小孩子!虽然他本人不太愿意,但是对于普通人而言他真的占了大便宜!

皮拉夫的一生可以说是从大反派,到后来的反派配角,再到给布玛打下手,各种事情他都做过,在龙珠整个系列中“作为反派活得最久”、“洗白最成功”、“打下手最专业”的角色。

对于杂烩饭身上的“炒饭”两个字,实际上鸟山明曾说过,原本是取自法文的“Pilaf”,翻译后就是“肉饭”,但是对中华料理很热衷的鸟山明大师最终便以日本中华料理中的“饭”作为他的一种人物标志。

而《龙珠》中不仅是皮拉夫的“饭”,天津饭、饺子、孙悟饭、赛亚人(日语:胡萝卜)、巴达克(英语:牛蒡)等,这些人物都是被鸟山明大师以“食物”为源命名的,看到这些的时候总有一种走进鸟山明菜市场的感觉。


阳光菌的动漫世界


皮拉夫从最初露脸就凭借衣服上“炒饭”二字,给观众留下了深刻印象。不过,按照官方设定来看,名字是取自法文中的“炒饭”,而衣服却写着中文简体的“炒饭”,这点无疑也是让不少观众懵逼,至于为什么会如此设定,至今也并没有个准确答案。如果按照最初《龙珠》的故事设定来看,我想的话那大概只是想恶搞下吧,因为鸟山明最初对《龙珠》整个系列的构思,只是一部轻松搞笑的作品,如老师的另部作品《阿拉蕾》一样。

还有个说法是这样的,那就是鸟山明老师痴迷中华美食,所以剧中很多地方都能看到食物的身影,如杂烩饭(也就是皮拉夫)、饺子、天津饭等,可谓是个资深吃货,在《龙珠Z》以及之后的故事,什么孙悟饭、面包啥的,就连孙悟空的另一个名字卡卡罗特,实际也是“胡萝卜”的意思,可谓是整部动漫都和吃的紧紧相连呀。说到底,这就是信仰!

不过,到底是为何,也说不准,以上也都是猜想,官方似乎也没说明到底为什么。大概“炒饭”这二字也就是个标志吧,在《龙珠》里提到炒饭,哪怕现在换衣服了,都能联想到皮拉夫。


泡面菌


说起《龙珠》,真的是悠久的回忆了。动画在1986年2月26日,日本富士电视台首播。算算到今天已经32年。

小时候看国语版动画《龙珠》皮拉夫的翻译是杂烩饭大人。

皮拉夫个子不高,蓝色的皮肤,还戴一顶有中国特色的圆帽,从这个人物形象设定,就表现出了他的性格,自大,自恋,有点浮夸,但是能力一般般。

皮拉夫 这个名字来自法文的“炒饭”(ピラフ/Pilaf),肉饭之意(又译比拉夫、杂烩饭、炒饭大王 )

鸟山明把“炒饭”两个字放在皮拉夫衣服的胸口,其实意思挺简单的,

1,在衣服上写上自己的名字,强调自己身份,便于大家记住。并且这也是鸟山明的一贯风格(后期界王身上也写着界王,悟空身上写过龟,悟等)

2, 为什么是中国字,其实这个可以归咎于龙珠整部,或者前期画作的画风,从服化道,到场景,都有浓郁的中国元素(包括主角的名字),所以为了风格统一,使用汉字就理所当然了。

3, 为什么起食物的名字,雅木茶,天津饭,杂烩饭,乌龙。除了便于记忆,显出风趣轻松的风格,这应该就和作者的爱好有关了,不在进行揣测。


艾斯娱乐


大家看我头像,就是皮拉夫大人。

可惜另外一位“动漫达人”答的一点也不专业。



  • 皮拉夫=ピラフ=Pliaf=炒饭https://en.wikipedia.org/wiki/Plov


  • 皮拉夫的两个手下。阿修(狗)和小舞(女孩子)= シュウ(shao)+ マイ(mai),意思是烧麦
  • 鹤仙人的弟子:会读心术的饺子,就是
    饺子

  • 鹤仙人的弟子:天津饭,就是一种盖饭



打喷嚏会变身的姑娘 兰奇=LUNCH=午饭

布尔玛的前男友 乐平=雅木茶=粤语饮茶

所以乐平身边会讲话的猫 普尔=Puar=普洱茶



孙悟空的挚友,最强的地球人小林(克林)=クリリン =栗子(光溜溜的栗子)

孙悟天=Goten=oden=关东煮(这个可能有点牵强)

孙悟饭=ごはん=米饭


。。。只能说鸟山明大人起名字太套路了。


分享到:


相關文章: