Right you are與You're right的意思可不一樣,千萬不要弄混啦!

在陪弟弟看《小豬佩奇》時,有一個片段:佩奇媽媽與佩奇爸爸約定一個人修電腦,另一個人做飯,佩奇爸爸說了一句:

“Right you are!”

Right you are與You're right的意思可不一樣,千萬不要弄混啦!

這裡的Right you are! 不能解釋為 “你是對的。”(You are right.)那準確的意思是什麼呢?

劍橋詞典裡是這樣定義“Right you are”的:said to show that you understand and agree.

柯林斯詞典裡則這樣寫道:If someone says 'right you are', they are agreeing to do something in a very willing and happy way.

也就是說“Right you are” 應該解釋為: “同意

Right you are與You're right的意思可不一樣,千萬不要弄混啦!

例句

  • : "Give me a shout when you're ready."
  • :“你準備好了跟我說一下。
  • 弟弟: "Right you are."
  • 弟弟:“沒問題。”
Right you are與You're right的意思可不一樣,千萬不要弄混啦!

除了“Right you are.”還有哪些表達“同意”的句子呢?一起來學習:

1

I couldn't agree more.我非常同意

這雖然是一個否定句,卻表示肯定的含義,可以理解為“關於你的想法,我不能同意更多”,即“我舉雙手贊成”。

例句

  • I couldn't agree more that the project will boost our growth,but first of all we need to sit down and discuss the risks.
  • 我非常同意你,這個項目會推動增長,但首先我們需要坐下談一談相關的風險。
Right you are與You're right的意思可不一樣,千萬不要弄混啦!

2

I'm with you on that. 我同意你的觀點。

例句

  • Don't worry-I'm with you on that.
  • 別擔心,這件事我完全同意你的做法。
Right you are與You're right的意思可不一樣,千萬不要弄混啦!

3

I feel the same. 我也有同感。

當你想表達和對方有著相同的感受和想法時,可以用I feel the same來表達。

例句

  • A: Anyone that makes phone calls during a play should be asked to leave the theatre.
  • A:任何在話劇表演中打電話的人都該被工作人員請出劇院。
  • B: I feel the same.
  • B:我也是這麼想的。
Right you are與You're right的意思可不一樣,千萬不要弄混啦!

4

My thoughts exactly. 和我想得一樣。

名詞Thought指“看法,思考”,這句話的直譯是“你說的話和我的想法完全一樣”。

例句

  • A:Shall we take a five-minute coffee break?
  • A:我們能休息五分鐘,喝杯咖啡嗎?
  • B:My thoughts exactly.
  • B:和我想得一模一樣。
Right you are與You're right的意思可不一樣,千萬不要弄混啦!

5

I’ll second that. 我贊成。

動詞second有“附議、贊成”,比如在正式場合,術語I second that motion表示“我附議這項動議”。在日常對話中,人們會說I'll second that來表示贊成他人的提議或者看法。

例句

  • A:Anyone up for a barbecue tonight?
  • A:今晚有人想燒烤嗎?
  • B:I'll second that.
  • B:我贊成。
Right you are與You're right的意思可不一樣,千萬不要弄混啦!

6

Now you are talking. 正合我意!我同意!

Now you are talking.這可不是你現在正在說話的意思,而是你說的正和我心意。

例句

  • A: Mary, how about going to the cinema this weekend?
  • A:瑪麗,這週末去電影院如何?
  • B: Now you are talking.
  • B:正和我意。
Right you are與You're right的意思可不一樣,千萬不要弄混啦!


分享到:


相關文章: