中國人沉迷於美食嗎?「美國媒體」

Are-Chinese-people-obsessed-with-food

中國人沉迷於美食嗎?

中國人沉迷於美食嗎?「美國媒體」

評論翻譯

Elliott

I think the Chinese are indeed absolutely obsessed withfood.

If you were to narrow down even further, I would saySouthern Chinese are really obsessed with food. Particularly the Cantonesepeople, who largely have a reputation for insane food obsession and oftenregarded as the best regional cuisine in China.

Why? My own theory is that Chinese people repress feelingsof joy and enjoyment in most things in life. It is not culturally acceptablefor Chinese to uninhibitedly enjoy the sensual pleasures of the world. Thereare ancestors to worship, parents to be filial to, kids to tiger mom, coworkersto backstab, neighbors to judge etc. Sex, sport, music are all rather inhibitedcompared to other cultures.

In my own experience, my Hong Kong family would be rathercynical and pragmatic with most things except when it came to food. In foodthey could allow the full range of emotions and desires to be expressed. Whereto eat, and then what to eat were debated and critiqued to a level I have notseen in Americans. So I think of food as sort of a release valve for pent uppsychological pressures. Actually this tendency may be Asian in general.

我認為中國人確實對食物非常著迷。

如果你進一步縮小範圍,我會說,中國南方的人真的對食物很著迷。尤其是廣東人,他們在很大程度上以瘋狂的食物痴迷而聞名,通常被認為是中國最好的地方美食。為什麼?我的理論是,中國人在生活的大部分事情上壓抑著快樂和享受的感覺。在文化上,中國人不受拘束地享受世界上的感官享受。有祖先崇拜,父母孝順,孩子對虎媽,同事對背刀,鄰居對評判等。與其他文化相比,性、體育、音樂都比較壓抑。

以我自己的經驗來看,我的香港家庭在大多數事情上都會相當玩世不恭和務實,除了在食物方面。在食物中,它們可以表達各種各樣的情感和慾望。在美國,我從未見過在哪裡吃飯、吃什麼東西等問題上的爭論和批評。所以我認為食物是一種釋放被壓抑的心理壓力的閥門。實際上,這種趨勢可能是亞洲人的普遍趨勢。

中國人沉迷於美食嗎?「美國媒體」

Kegon Teng Kok

The primacy of the stomach in Chinese culture is nothing tosneeze at. Chinese people throughout history and all over the world have placeda great deal of importance on eating, food, and taste.

We conquer demons by eating them up, or feeding them certainthings. Every festival has a special food or foods associated with it. Whileall people love food, Chinese people may be said to take it to another level.This applies to Chinese people whether or not they grew up in China.

Chinese cuisine is extremely rich and varied, especially forthe regions along the coast where there is an abundance of seafood and importedfood items.

在中國文化中,胃是至高無上的,不容輕視。縱觀歷史,全世界的中國人都非常重視飲食、飲食和味覺。我們通過吃掉他們來征服惡魔,或者給他們吃某些東西。每個節日都有與之相關的特殊食物。雖然所有的人都喜歡食物,但中國人可能會把它提升到另一個水平。這適用於中國人,不管他們是否在中國長大。

中國菜非常豐富多樣,特別是在沿海地區,那裡有大量的海鮮和進口食品。

Daniel Roy

To add to the other answers, I would like to add that Istarted to eat Chinese food daily only around age 30, when I got married to mycurrent wife, who is Chinese. This is about 15 years ago. Since then, I havepretty much become addicted to Chinese food, that I like soooooooo much! I alsofind myself drooling while thinking about a meal at a Chinese restaurant. Imiss my pre-marriage food very rarely (I miss spaghetti and hamburgers once ina while). But most of the time I'm completely obsessed with (Chinese) food.

為了補充其他的答案,我想補充一點,我從三十歲左右開始每天都吃中國菜,那時我和我現在的妻子結婚了,她是中國人。這是15年前的事了。從那以後,我就對中國菜上癮了,我很喜歡中國菜!我還發現自己在想在中國餐館吃飯時會流口水。我很少懷念婚前的食物(我偶爾會想念意大利麵和漢堡包)。大多數時候,我對(中國)食物完全著迷了。

Clara Vickery

Yes they really live to eat,as the old Chinese saying goes: Food is god for the people. They share the food and their many friendship is built on the basis of good food.

是的,他們活著就是為了吃,正如中國古話所說:民以食為天。他們分享食物,他們的友誼建立在美食的基礎上。

Joe Bush

Yes, and someone told me a story about food: there's an insect attack in a forest. So the guards of the forest start to catchthis kind of insects to protect the forest. One day, a man fried the baby of the insect, and found it's delicious.All the people start to look for the insects and finally eat them all. There's no insect attack anymore

是的,有人給我講了一個關於食物的故事:森林裡有昆蟲氾濫。於是森林的守衛開始捕捉這種昆蟲來保護森林。一天,一個男人把昆蟲的幼蟲煎了,發現它很好吃。所有的人都開始尋找昆蟲並最終把它們全部吃掉。再也沒有昆蟲氾濫了。

中國人沉迷於美食嗎?「美國媒體」

Sophia.Sun

Well, when British greet each other, they talk aboutweather.

But this is Chinese way to great each other.

“Hi~”

“Hi, have you eaten yet?”

“Oh yes. What do you want for dinner?”

“I haven't dicide yet.”

“I happen to know a good restaurant nearby.”

“Let's try it ~”

That's how a friendship starts in China.

嗯,當英國人互相打招呼時,他們談論天氣。

但這是中國的一種相互交流的方式。

“嗨~”

“嗨,你吃過了嗎?”

“哦,是的。你晚餐想吃什麼?

“我還沒有相好。”

“我碰巧知道附近有家好餐館。”

“讓我們去試一試~”

這就是中國友誼開始的方式

Jwe Wae

Yes .Lots of Chinese people like talking about food. a fewof them are fascinated with cooking .Most of Chinese people think food plays animportant role in everyday life .Probably it seems like a kind of habit.

There is an old proverb says that food is the basic for thepeople. Besides, In culture of Chinese interpersonal communication, Everythingcan be solved by sharing a dinner.

是的。許多中國人喜歡談論食物。他們中的一些人對烹飪很著迷。大多數中國人認為食物在日常生活中扮演著重要的角色。可能是一種習慣。

有句古老的諺語說,民以食為天。此外,在中國人際交流文化中,任何事情都可以通過共進晚餐來解決。


分享到:


相關文章: