「Hot hand「不是「熱手」!

NO.1hot hand

解釋:hot hand字面上可以理解為“手很熱”,但當用在競技,賭博方面時,則形容持續性的運氣好,比如拳擊比賽,打撲克,刮彩票時都可以用到。

例句:

I'm not good at poker, but I had ahot handlast night.

我不擅長撲克,但我昨晚運氣特別好。


NO.2big hand

“Hot hand“不是“熱手”!

美洲虎少兒英語

解釋:big hand從字面上可以用來形容一個人的手很大。比如He has big hands. 但用於歡迎,讚美時,則比喻長時間持續不斷的熱烈鼓掌。如果別人和你說give him a big hand你衝過去打了人家一巴掌就尷尬啦!

例句:

Let's welcome our special guest and give him a big hand!

讓我們用熱烈的掌聲歡迎特邀來賓!


NO.3free hand

解釋:free有“免費的,自由的”的意思,所以字面上可以理解為“空閒的手”,但同時也可以指有絕對的自由處理,決定某事,全權處理。

例句:

You totally have a free hand to do this case.

這個案子你可以全權處理。

“Hot hand“不是“熱手”!

美洲虎少兒英語


分享到:


相關文章: