哪個出版社版本的《道德經》最接近原著?

月亮代表我的心moon


道德經為老子所作,然而由於當時條件所限沒能很好的把這本經典保護好,以至於到現在出現了各種各樣的版本。除了現在通行版還有楚簡版,甚至還有帛書版德道經等等,這麼多的版本到底哪個是真?而且各個版本之間還會有內容的差別。怎麼辦呢?

其實,這麼多的版本只能說明一件事,最初時的竹木簡的版本肯定是散亂了,就是說這本書的來歷及其經歷的傳說是可信的,最初的版本散亂是散亂了,但也不是完全散亂,大概就是串竹木簡的繩子由於時間長久很多斷了,現在的版本都是後來人們重新編排修訂的。散落一地的竹木簡怎麼重新修訂呢?當然是只能以各人對經典的理解來做了。各人對道德經的理解又有限,又怎麼可能排好這本書呢。而且,如果有人要對這本書使壞的話,還會篡改這本經,那就更不可能還原這本書了。也就是說,現在的所有的道德經的版本都是有很多問題的。

那麼這本書就只能這樣了嗎?真要還原這本書,唯一的辦法就是通讀這本書。把這本書各個章節到底說了什麼起碼有個大至上的理解,然後依據理解出的內容再作整篇的重新排版,再依據新的版本作更具體的檢校,以各種版本作參考比照,以內容作準繩來還原。當然這整個的過程最重要的就是對現行版的這本書的作一個完好的通讀,翻譯。

現在很多對古文的翻譯都顯得相當的粗鄙。很多句子譯出來根本就不通順,只是對各個字詞作一個譯註就說是譯了。反而對其中某個字作了極為深入的研究。我說,這算個什麼事呀。一句狗屁不通的翻譯也能算是翻譯的話,我打開辭海把每個字的解釋搬出來,也不用管他整句通不通,那我不就成了古文大學士,大磚家?隨便小學畢業的都能做得到。給出點責任感好不好!

做學問的經常是這樣,苦又沒收穫。但是,不管是出於責任感,還是出於對作者的尊重,還是對自己的尊重,都應該好好做。真要搞好這本書不會太難的。


大智慧講堂


謝謝邀請,我個人認為糾結於哪個版本更接近原著沒有多大意義,老子寫道德經是不註標點符號的,你自己標,就是讓人智者見智,仁者見仁。每個人的理解不同,你能夠理解到那一個層次就收穫哪個層次的道理。哪個版本改來改去永遠都不會離了道德經的本意,萬變不離其宗,萬改不離其意。老子寫了9×9=81章,就是9章是一個層次,有淺入深就看每個人的理解了。以上純屬個人觀點


分享到:


相關文章: