中國3000萬剩男的個人問題如何解決,黑人婦女將會成爲解決方案

文章標題:Black Women, Chinese Men: Where’s the Love?

黑人女,中國男:何處妥佳緣?

文章鏈接:http://www.echinacities.com/expa ... ere-s-the-love.html

Black Women, Chinese Men: Where’s the Love?

黑人女,中國男:何處妥佳緣?

Living in China as a black woman comes with its own set of hurdles and oddities, but one of the biggest oddities I have found since I have lived here for the past three years is the lack of black female/Chinese male couples. I, being the female half of a Blasian couple, tend to find my eyes constantly searching the crowds for couples that have relationships similar to my own, only to find people staring back at me strangely. In China, these kinds of couples a rare find, even in the largest cities.

生活在中國的黑人女性,會因為生活習俗和文化遇到一些障礙,我來到中國居住3年來發現的最奇怪的事情是黑人女性難以找到黑人或中國人男性作為伴侶。我作為一箇中非結合的黑人女性,不斷的在人群中尋找和我一樣的中非結合的伴侶,但只發現人們用奇怪的眼光看著我,在中國,中國男性和黑人女性組成的伴侶太少了,即使在大城市。

Many black women from all over the world contact me, often asking me if they will also have the chance to marry a Chinese man like I did if they move to China. However, more often than not I have to caution them that it’s not quite that easy here. Although China is filled with the mixed couplings of white men/Chinese women, Chinese men/white women and black men/Chinese women; when it come to black women/Chinese men (BW/CM), the sightings are sadly few and far between.

許多來自世界各地的黑人女性都和我聯繫,經常問我,她們如果移居中國是否也有機會嫁給一箇中國男人,然而,我常常要提醒他們,在這裡不是那麼容易。雖然中國有很多白人男性/中國女性,中國男性/白人女性和黑人男性/中國女性的婚姻;但是中國男性/黑人女性聯姻的例子少之又少。

Why so rare?

什麼原因造成的呢?

Although in the States, BW/CM are becoming the new trend in relationships – thanks in part to movies like Romeo Must Die, TV shows like Flash Forwardand celebrity couples like Sandra “Pepa” Denton and Tom Lo – China is still far behind the times when it comes to these specific relationships.

雖然在美國,黑人女和中國男的配對逐漸成為一種新趨勢,部分原因要感謝電影《致命羅密歐》及電視秀《未來閃影》中的名人夫婦Sandra “Pepa” Denton 和Tom Lo的影響,中國在這些婚配觀念上上仍然遠遠落後於時代。

There are many reasons for this rarity in China. One comes from media stereotypes that portray black women as difficult to control, oversexed, much larger in size and not attractive due to skin colour and body shape. In return, Chinese men are portrayed as weak, shy men that would not be able satisfy a black woman sexually. In addition to the media stereotypes, there is the traditional thinking and underlying prejudices that still exist in China regarding race mixing and the notion that a Chinese man’s reputation and family must look good and be protected. Dating or marrying a black woman would not look good in front of others and cause negative attention towards his family. However, marrying or dating a white woman seems to raise their status among their peers and is even celebrated by many.

這是中國特有的社會觀,價值觀。一個來自媒體刻板印象,描繪黑人女性難以控制,過度性感,強壯,而不具有吸引力,因為膚色和體形。相對的,中國男人被描繪成一個軟弱、害羞的男人,無法滿足一個黑人女性的性慾。除了媒體的刻板印象外,中國還存在著關於種族混和的傳統思維和潛在偏見,以及中國人家族榮譽和好面子。約會或娶一個黑人女性被別人瞧不起,對家人造成負面的影響。然而,與白人婦女結婚或約會似乎會提高她們在同齡人中的地位,甚至被許多人所羨慕。

There is also the fact that there are not many black women in China. Historically, there have been very few black expats around the world and even fewer in China. However out of those few that have become expats abroad, less than half are women. This makes successful matchmaking between these two races nearly impossible.

事實上,中國黑人婦女並不多。以往世界上很少有黑人移民,來中國也很少。然而,在那些已經成為海外僑民的少數人中,女性不到一半。這使得這兩個種族之間的成功匹配機率渺小。

When I asked several young men in my area what they thought about black women, many smiled widely and stated that they thought the singer Beyonce was sexy and that they would not mind a black woman if she was not too dark, but that overall they prefer white women. Others replied saying they would not marry a black woman but that they would want to try one for fun. The majority however, would not even consider the idea.

當我問我幾個地區的年輕人他們對黑人女性的看法時,很多人都笑了笑,說他們認為歌手碧昂絲很性感,如果她不太黑,他們不會介意黑人女人,但總的來說他們更喜歡白人女性。其他人回答說,他們不會娶一個黑人婦女,但他們會嘗試交一個黑人女朋友。然而大多數人甚至不考慮這個想法。

Chinese history does show that there were black female/Chinese male couples in the past. One example would be Eugene Chen, a lawyer who was once China's Foreign Minister. He married Agatha Ganteaume, who was a black French woman. They had four children from their marriage and were presumably very happy.

中國歷史確實表明,過去有黑人女性/中國男性夫婦。一個例子是Eugene Chen,一位曾經是中國外交部長的律師。他娶了Agatha Ganteaume,他是一位法國黑人婦女。他們婚後有四個孩子,大概很幸福。

How do black women find love in China?

黑人女性如何在中國尋找愛情?

So what is a single black woman to do in China to find love? The best suggestions I can give is to be you. Prove the stereotypes wrong and get out there and talk to Chinese men and show them that black women can be intelligent, beautiful and respectful. Show them that black women are not only supportive but motivating, family-oriented and loving.

那麼,一個單身黑人女性在中國要尋找什麼樣的愛情呢?我能給你的最好建議就是做你自己。證明他們的刻板印象是錯誤的,然後走出去和中國男人交談,告訴他們黑人女性可以是聰明、美麗和尊重的。向他們展示黑人女性會積極主動的建立一個有愛和諧的家庭,成為一個好妻子。

With so many single men in China searching for wives and a huge population of single black women around the globe, it would make so much sense for these two people to get together and become a powerful couple. Black females all over the world are realizing this and are waiting for their Chinese male counterparts to hop on the bandwagon.

中國有大量尋找妻子的單身男性,而世界上有非常多的單身黑人女性,使得這兩方的結合非常有意義。全世界的黑人女性正意識到這一點,正在等待他們的中國男性伴侶來娶走她們。

Will we see more BW/CM couples in the future? I think it is fair to say that we will see more mixed race couples, but that this increase is linked to education and greater exposure of black women in Chinese culture. With the increased popularity of hip hop, break dancing and rap music, Chinese people are beginning to get greater exposure to black women. Young men who travel abroad to other countries will come back with a whole new view on interracial relationships and more and more black women will travel to China.

我們在未來將會看到更多的黑女中男結合嗎?公平的講我們將會看到更多的跨種族伴侶,但這一增長與教育和黑人婦女在中國文化中的接觸更大有關。隨著嘻哈音樂、霹靂舞和說唱音樂的日益普及,中國人開始接觸黑人女性。出國旅遊的年輕人會重新審視跨種族關係,越來越多的黑人女性將前往中國。

However, black women will need to understand what Chinese men require in a companion and Chinese men will need to open up to the idea that black women can be a viable option as wife. Both sides need to be educated on the qualities that they offer and be open to experience what can be an amazing and powerful relationship. Trust me, I am living proof…

然而,黑人女性將需要了解中國男人在伴侶中需要什麼,中國男性將需要敞開心扉,認為黑人女性可以成為妻子的一個可行的選擇。雙方都需要教育他們提供的素質,並開放經驗,可以是一個驚人的和強大的關係。相信我,我是活生生的案例。

Jo Gan, an African-American female expat living in China. Working as the director of foreign teachers and writer, she is married to a local Chinese man. Her hobbies are reading, writing, singing and enjoying life.

Jo Gan,一位居住在中國的非裔美國女性外籍人士。作為外籍教師和作家的導演,她嫁給了一個當地的中國人。她的愛好是讀書、寫作、唱歌和享受生活。


分享到:


相關文章: