特朗普体重严重超标,为了减肥放弃吃牛排和汉堡……

Trump's weight-loss regimen: fish and half a bun

特朗普的减肥养生法:鱼和半个面包

特朗普体重严重超标,为了减肥放弃吃牛排和汉堡……

Washington (CNN)Dietitians have been consulted in the White House kitchens. Steak has been swapped out for Dover sole, his favored fish. And hamburger buns have been discarded -- or at least the tops have.

华盛顿(美国有线电视新闻网) 营养师已在白宫厨房咨询过。牛排已经被换成了他最喜欢的鱼类多佛鳎鱼。汉堡上的面包胚已经被丢弃了——至少是不要汉堡上面的圆面包了。

President Donald Trump, who embarked upon a mission to shed 10 to 15 pounds in January, has acknowledged in private that he needs to lose weight. Prodded along by his White House physician and the knowledge he is approaching obesity, Trump agreed earlier this year to alter his diet and begin a new exercise plan. Five months into his regimen, people close to him say they've detected small changes, mostly in how he eats, that reflect a desire to follow doctor's orders.

今年1月,美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)开始了一项10到15磅的减肥任务,他私下承认,他需要减肥。今年初,特朗普在白宫医生的督促下得知自己接近肥胖。他于是同意改变饮食习惯,开始新的锻炼计划。在他养生减肥的五个月里,接近他的人说他们发现了川普一些小的变化,主要是他的饮食方式的改变,这反映了他想听从医生的命令的愿望。

But they haven't identified a discernible exercise routine beyond the weekend rounds of golf the President enjoys with the help of a cart. Trump himself has continued to downplay the importance of exercise, even questioning whether it presents more risk than reward.

除了享受周末的高尔夫巡回赛以外,他们还没有发现特朗普有一个明显的锻炼计划。特朗普本人一直在淡化锻炼的重要性,甚至质疑锻炼带来的风险是否大于回报。

特朗普体重严重超标,为了减肥放弃吃牛排和汉堡……

On Wednesday, Trump will publicly tout the importance of physical fitness during an event on the White House South Lawn, accompanied by his daughter Ivanka and major sports figures such as legendary New York Yankees relief pitcher Mariano Rivera and Misty May-Treanor, a three-time Olympic gold medal winning beach volleyball player.

周三,特朗普将在白宫南草坪的一项活动中公开宣扬健身的重要性,陪同他的是女儿伊万卡(Ivanka),和体育明星如纽约洋基队的传奇救援投手马里亚诺·里维拉(Mariano Rivera)和三度获得沙滩排球奥运会金牌的米斯蒂·梅·特雷诺尔(Misty May-Treanor)。

Their goal is to reverse the trend of declining participation in youth sports through initiatives and research that reinforces the importance of staying active. Whether Trump will hold himself up as a model remains to be seen.

他们的目标是通过倡议和研究来扭转年轻人参与体育活动减少的趋势,从而强调保持活力的重要性。特朗普是否会以榜样自居,仍有待观察。

When Ivanka Trump was questioned about Trump's fitness routine during a briefing call on Tuesday, a White House press aide told reporters she'd left for another meeting. And the White House did not respond to questions about the President's personal fitness plan.

In January, Dr. Ronny Jackson, the White House doctor, acknowledged to a room full of reporters that Trump didn't exercise regularly.

"Some people exercise, some people don't," Jackson said. "Some people just haven't done that as part of their routine. And I would say that's the category he falls in right now."

“有些人锻炼,有些人不锻炼,”杰克逊说。“有些人没有把锻炼作为他们的日常生活的一部分。我想说的是,他(特朗普)现在就属于这一类。”

He described a joint effort with Ivanka Trump and first lady Melania Trump to improve the President's diet and introduce him to a workout plan, all with the goal of pulling him back from borderline obesity. At his physical exam in January, the 6-foot-3-inch Trump weighed 239 pounds, according to his doctor.

他描述了与伊万卡•特朗普(Ivanka Trump)和第一夫人梅拉尼娅•特朗普(Melania Trump)共同努力改善总统的饮食,并向他介绍一项锻炼计划,所有这些计划都是为了让他摆脱肥胖的困扰。据川普的医生说,在1月份的体检中,特朗普的身高约为1.86米,体重约为107公斤。

Among the steps Jackson detailed: enlisting a nutritionist to meet with White House chefs to advise on cutting calories; renovating the gym adjacent to the Lincoln Bedroom in the White House residence to Trump's specifications; and crafting an aerobic exercise schedule that "spares his joints and is healthy for him."

杰克逊详细列出特朗普健身步骤: 请一位营养学家与白宫厨师会面,就减少卡路里的问题提供建议; 对白宫住宅里的健身房进行整修,并制定有氧运动时间表。

"He's more enthusiastic about the diet part than the exercise part, but we're going to do both," Jackson had said determinedly.

“他对饮食部分比锻炼部分更有热情,但我们两个人要合作进行,”杰克逊坚定地说。

In March, Trump nominated Jackson to serve as secretary of Veterans Affairs. A month later, the nomination was withdrawn after allegations Jackson had mismanaged the White House Medical Unit. The administration said he would return to the medical unit but not as the President's physician.

今年3月,特朗普提名杰克逊为退伍军人事务部部长。一个月后,由于杰克逊对白宫医疗机构的管理不善,提名被撤回。特朗普政府表示,他将回到医疗部门,但不作为总统的医生。

How that affected the implementation of Trump's weight-loss routine isn't clear. Trump himself has told confidants that rounds of golf and smaller portions of food will help him shed the dozen or so pounds he'd hoped to lose by the start of next year but has downplayed the role exercise can play in improving his health.

这对特朗普减肥计划的实施有何影响尚不清楚。特朗普自己告诉密友,打高尔夫球和少量的食物会帮助他减掉他原本希望在明年年初减掉的12磅左右的体重,但他已经淡化了锻炼在改善健康方面的作用。

Diet

饮食

Inside the White House kitchens, chefs have been instructed to find ways to limit fat and calories in the dishes they prepare for Trump's meals, including the lunches and dinners he convenes almost daily with members of his Cabinet, lawmakers, outside advisers or visiting foreign dignitaries.

在白宫厨房里,厨师们被要求在烹饪中找到限制脂肪和卡路里摄入的方法。包括特朗普几乎每天与内阁成员、国会议员、外部顾问或来访外国政要共进的午餐和晚餐。

One swap repeat diners at the White House have noticed: Dover sole has replaced well-done steak, which Trump famously slathers with ketchup as his favorite meal.

知情人士透露:在特朗普的餐盘里,多佛鳎鱼已经取代了特朗普最爱的厚涂番茄酱全熟牛排餐。

Earlier this year, a registered dietitian was dispatched from the Walter Reed National Military Medical Center to consult with White House kitchen staff on reducing calories and fat in Trump's meals, according to a person familiar with the matter. Vegetables have begun appearing on his plate, though it's not clear how much of them he is eating.

据一位知情人士透露,今年早些时候,沃尔特·里德国家军事医疗中心(Walter Reed National Milal Medical Center)派出了一名注册营养师,与白宫厨房工作人员就减少特朗普膳食中的卡路里和脂肪进行磋商。蔬菜已经开始出现在他的盘子里,虽然还不清楚他吃了多少。

Outside the White House, Trump is largely left to his own devices for meals. Visiting the Trump International Hotel for dinner, Trump has typically asked for his favorite steak. But on one recent visit he chose the Dover sole instead (it sells for $64 dollars a plate and comes laden with soy brown butter and capers).

在白宫之外,特朗普基本上只能靠自己的后勤吃饭。在特朗普国际酒店(Trump International Hotel)用餐时,特朗普通常会要他最喜欢的牛排。但是最近他选择了多佛鳎鱼(每盘售价64美元,里面装满了大豆、棕色黄油和木薯)。

特朗普体重严重超标,为了减肥放弃吃牛排和汉堡……

At Mar-a-Lago, Trump is often seen filling his own plate on the buffet line, which is full of calorie-rich options such as mashed potatoes and roast beef. At his golf clubs in Florida and outside Washington, Trump is known to eat a cheeseburger inside the clubhouse after a round.

在Mar-a-Lago(位于美国南部 佛罗里达州棕榈滩的海湖庄园,是美国总统特朗普名下一处产业),特朗普经常在自助餐柜上堆满自己的盘子,里面装满了热量丰富的食物,比如土豆泥和烤牛肉。在佛罗里达和华盛顿郊外的高尔夫俱乐部里,特朗普在一场比赛后就会在俱乐部会所内吃一个干酪汉堡包。

One modification a recent lunch companion noticed: Trump's burger came with only half of the bun.

最近的一次川普的午餐伙伴注意到:特朗普的汉堡只有半个面包。

"I do that, too, sometimes," Rudy Giuliani, the President's private lawyer, told The Washington Post. "It's a good way to do it."

“我有时也这么做,”总统的私人律师鲁迪·朱利安尼(Rudy Giuliani)对《华盛顿邮报》说。“这是一个很好的方法。”

Nutrition experts say a realistic weight-loss plan would begin with cutting 500 calories from Trump's diet every day -- which, if sustained, could help him shed one pound per week. Although an imperfect calculation, such a modification would present an attainable goal, said Lisa Drayer, a nutritionist and author.

营养学家说,一个实际的减肥计划将从每天从特朗普的饮食中减少500卡路里开始,如果坚持下去,可以帮助他每周减掉一磅。营养学家兼作家丽莎·德雷耶说,尽管估算不完美,但这样的修改可以达到一个可实现的目标。

"You really have to start slowly. It's not realistic to just revamp your diet overnight," said Drayer, who suggested adding more fruit and cruciferous vegetables, such as broccoli or Brussels sprouts, would make the President feel full even as he consumed fewer calories. "It wouldn't take much for him to just make a few key changes, like that steak or the burger. That could be the deficit right there."

“你真的必须慢慢开始减肥了。” 德雷耶说,他建议增加更多的水果和十字花科蔬菜,如花椰菜或球芽甘蓝,这将使总统先生即使摄入更少的卡路里也会感到饱。他只需要做一些关键的改变,比如不吃牛排或汉堡,就没什么大不了的。这可能就是不足之处。

"He really needs someone to sit down with him and give him a personalized approach so that it will stick with the long term," Drayer said. "I think it's never too late to change, but your metabolism does slow down with age."

“他真的需要有人和他一起坐下来,给他制定一个个性化的方法,这样他就能长期坚持下去,”德雷耶说。“我认为改变永远都不晚,但随着年龄的增长,你的新陈代谢也会减慢。”

Exercise

锻炼

Since Jackson revealed his diet and exercise aspirations for Trump, the President has downplayed the prospects of incorporating a new workout plan.

自从杰克逊公布了他对特朗普的饮食和锻炼期望后,特朗普就淡化了制定新的健身计划的期望。

"See, a lot of people go to the gym and they'll work out for two hours and all," he told Reuters in late January. "Then they get their new knees when they're 55 years old and they get their new hips and they do all those things. I don't have those problems."

“看,很多人去健身房,他们会锻炼两个小时,”他(特朗普)在一月下旬告诉路透社。“然后,他们55岁的时候就会有新的膝盖,新的臀部,然后他们都会去做这些事情。我没有这些问题。”

Instead, Trump said he could burn calories playing golf -- which he does nearly every weekend with the assistance of a cart.

相反,特朗普说,他可以在打高尔夫球时消耗卡路里——他几乎每个周末都开着一辆高尔夫球车去打球。

"Like people get on a treadmill, I go play golf," he said.

“就像人们在跑步机上跑步一样,我去打高尔夫球,”他说。

Trump's most recent predecessors were exercise fiends, a trait Trump has not continued. President Barack Obama played basketball until his knees began troubling him, switching later to cardio work on machines in the White House residence.

特朗普最近的前面几任总统都是“运动能手”,但特朗普没有延续这种特质。巴拉克•奥巴马(Barack Obama)总统一直打篮球,直到他的膝盖问题开始困扰他,后来他转而在白宫住宅的机器上做有氧运动。

President George W. Bush asked for workout equipment, including an elliptical machine and dumbbells, to be installed in a poolside cabana steps from the Oval Office, and a fold-up treadmill to be placed aboard Air Force One -- tasks carried out by Ted Vickey, who ran the White House Athletic Center for 11 years.

美国总统乔治·W·布什(George W.Bush)要求将健身设备,包括椭圆机器(心肺适能运动训练工具)和哑铃,安装在距离椭圆形办公室(Oval Office)的泳池边的休息小屋的台阶上,并要求安装一台折叠式跑步机,该任务由管理白宫体育中心11年的泰德·维基(Ted Vickey)执行。

"(Trump) doesn't see exercise as much as a value as probably the last 5 presidents have," Vickey said, noting that President Bill Clinton took jogs through the streets of Washington and that President Dwight Eisenhower -- a golfer -- established the President's Council on Sports, Fitness & Nutrition, which is the group organizing Wednesday's event on the South Lawn.

“(特朗普)并不像前五任总统那样注重运动”, 维基说。他指出,比尔·克林顿(Bill Clinton)总统带着慢跑穿过华盛顿的街道,高尔夫球手德怀特·艾森豪威尔(Dwight Eisenhower)总统——成立了总统体育、健身与营养委员会,该委员会就是周三在南草坪组织活动的组织机构。

特朗普体重严重超标,为了减肥放弃吃牛排和汉堡……

Described by the White House as a "field day," the gathering will feature stations focused on different sports, including soccer, track, flag football -- and the President's favored activity, golf.

由白宫举行的 “野外活动日”,将集中在不同的体育项目上,包括足球、田径、(美式)夺旗橄榄球以及总统喜欢的活动——高尔夫球。

"This is the President's Council of Sports, Fitness & Nutrition, so the President's definitely going to be there to make remarks and uplift this collaboration," said Holli Richmond, director of the council, who laid out a multi-pronged approach of research and initiatives meant to culminate before the 2020 Olympics.

该委员会主任霍尔利·里士满(Holli Richmond)表示:“这是总统的体育、健身和营养委员会,所以总统肯定会出席会议,发表讲话,积极推动这种合作。”他提出了一种多管齐下的研究方法,旨在2020年奥运会之前将该委员会的活动推向顶峰。

If he were advising Trump on a fitness regime today, Vickey proposed a golf-centric program that incorporated cardiovascular exercise on an elliptical machine, strength training, and stretching -- including yoga, if Trump was game.

如果他为特朗普提供健身方面的建议,维基提出了一个以高尔夫为中心的项目,其中包括在椭圆机上进行心血管锻炼、力量训练和拉伸运动——如果特朗普感兴趣的话,还包括瑜伽训练。

"You've got to find something they love doing. I would say 'Mr. President, work with me for four months and I'll drop your handicap 4 strokes," said Vickey, now a professor of kinesiology at Point Loma University in San Diego. "He's been like this for 70 years. We're not going to change him overnight."

维基(现波因特洛马拿撒勒大学的运动学教授)说:“你得找到他喜欢做的事。我会说,‘总统先生,和我一起工作四个月,我帮你减少4次中风。’但他这样的生活习惯已经持续70年了。一夜之间是改变不了他的。”

"Unfortunately," Vickey said, "you have to trick him into exercise."

维基说,“不幸的是,” “你必须连哄带骗地让他锻炼。”

中英双语呈现,还可以加强英语学习哦!

这事你怎么看?欢迎留言探讨!


分享到:


相關文章: