50家欧洲商业巨头“逼宫”唐宁街:再无清晰脱欧条款,我们就撤资

Brexit: Time is running out, big business warns May

英国脱欧: 大型公司警告特雷莎·梅,时间不多了

50家欧洲商业巨头“逼宫”唐宁街:再无清晰脱欧条款,我们就撤资

A group of major European companies has warned the Prime Minister they may cut investment without more clarity over the terms of Britain's EU exit.

一批欧洲大公司警告英国首相,如果没有更加清晰的英国脱欧条款,他们可能会削减投资。

Business leaders, including from BP, BMW, Nestle, and Vodafone, told Theresa May that "time is running out".

包括英国石油(BP)、宝马(BMW)、雀巢(Nestle)和沃达丰(Vodafone)在内的商界领袖对特蕾莎·梅表示“时间已经不多了”。

In a statement after the Downing Street meeting, they said that a trade deal with the EU must be "frictionless as with a customs union".

Downing Street said that the meeting had been "open and productive".

唐宁街表示,此次会议是“开放和富有成效的”。

The industry leaders warned that "uncertainty causes less investment."

行业领袖警告说,“不确定性会导致投资减少。”

The group, known as the European Round Table of Industrialists (ERT), includes BP chairman Carl-Henric Svanberg and his Nestle counterpart Paul Bulcke.

欧洲企业家圆桌会议(ERT)成员包括英国石油公司主席思文凯和他的同行雀巢主席保罗•布尔克。

Others at the meeting were the chief executives of Vodafone, Vittorio Colao, and Royal Mail, Moya Greene.

该圆桌会议成员还有沃达丰首席执行官维托里奥·科劳和皇家邮政(Royal Mail)主席莫亚·格林。

Senior figures from firms including BMW, Phillips, E.On and Ferrovial also attended the meeting with Mrs May and Brexit secretary David Davis.

宝马,飞利浦,德国意昂集团和法罗里奥等集团也出席了欧洲企业家圆桌会议,特蕾莎·梅和脱欧大臣大卫·戴维斯一同出席了该会议。

The ERT represents Europe's 50 largest companies, with combined revenues of 2.25 trillion euros (£2tn) and millions of employees.

欧洲企业家圆桌会议(ERT)代表了欧洲50家最大的公司,这些公司的总营收入为2.25万亿欧元(2万亿英镑)并且这些企业旗下还有数百万名员工。

In its statement, the ERT said: "The uninterrupted flow of goods is essential to both the EU and UK economies. This must be frictionless as with a customs union.

"We need clarity and certainty, because time is running out. Uncertainty causes less investment."

“我们需要脱欧条款的清晰性和确定性,因为时间不多了。这些不确定性会导致投资减少。”

A Downing Street spokeswoman said that the PM told the business leaders that work was under way on two customs models, "and underlined the importance of ensuring that our future trading arrangements with the EU are as frictionless as possible".

唐宁街的女发言人表示,总理告诉商界领袖,两种海关模式正在开展工作,“并强调确保我们未来与欧盟的贸易安排尽可能无摩擦的重要性。”

She restated a commitment to avoid a hard border between Northern Ireland and Ireland, and allowing the UK to pursue an independent trade policy.

她重申了一项承诺,以避免北爱尔兰和爱尔兰之间的硬边界,并允许英国奉行独立的贸易政策。

​"The PM recognised the necessity of providing certainty for businesses, pointing to the agreement of an implementation period at the European Council in March to provide time to allow businesses to prepare for the new arrangements," the spokeswoman said.

这位发言人说:“首相认识到为企业提供确定条款的必要性,并指出3月份欧洲理事会(European Council)达成一项协议,该协议为企业提供时间可以为新的安排做好准备。”

中英双语呈现,还可以加强英语学习哦!

这事你怎么看?欢迎留言探讨!


分享到:


相關文章: