地道美语!“一炮而红”英语怎么表达呢?

地道美语!“一炮而红”英语怎么表达呢?

appreciate: to understand how serious or important a situation or problem is or what someone’s feelings are 理解,明白

He did not fully appreciate the significance of signing the contract. 他没有完全理解签署这份合同的意义。----有道英语

sentiment: an opinion or feeling you have about something 意见,观点,感想

"It's a nice sentiment. Saved it for what?" (这么挺好,但是为什么救它呢?)----《复仇者联盟》

"Well, that's a very laudable sentiment, Your Excellency." (阁下,你这个想法值得称颂)----《到也门钓鲑鱼》

地道美语!“一炮而红”英语怎么表达呢?

hit the headlines: to be reported widely on television, in newspapers etc 成为头条新闻

hit the big time: to suddenly become very famous, successful, and rich 突然成名;突然发迹

所以口语中为了简洁也会直接说 hit, this thing is a hit 可以理解为这个事情会一炮而红,hit 就是一炮而红;

地道美语!“一炮而红”英语怎么表达呢?

as you can see 正如你所见;

progress 美 ['prɑɡrɛs]: the process of getting better at doing something, or getting closer to finishing or achieving something 进步;进展

"If the crowd tries to impede your progress." (如果人群尝试阻止你们前进)----《圣经故事》

"So where do the two sides seem to be making progress?" (那双方会在哪些方面取得进展?)----NPR News

swift: happening or done quickly and immediately 迅速的;立刻的

"Will you make it a swift death or a painful one?" (你选择快速死去还是痛苦地死去?)----美剧《纸牌屋》

"Obama is urging swift and credible action by the international community." (奥巴马敦促国际社会迅速采取有效行动)----AP News

That's all for today

May 7, 2018. XOXO

地道美语!“一炮而红”英语怎么表达呢?


分享到:


相關文章: