拾词别谈|守规矩要有规矩,咱这儿的一切大小规矩都像是扯淡

拾词别谈|守规矩要有规矩,咱这儿的一切大小规矩都像是扯淡

一张彩照

“推拉”

昨天在游泳桑拿房看见玻璃门上写的“推、拉”二字让我感触颇深,那门是可拉也可推的。

似乎中国大部分可以双向开的门上都正反写着“推、拉”二字,但大部分人包括我也都是以推为主。日本的玻璃门上也都写着“押”和“引”,但是该“引”的你一定“押”不出去,是为了让你少费力气。

守规矩要有规矩,咱这儿的一切大小规矩都像是扯淡。

“俱乐部”

“俱乐部”这个词很有意思。

日本人把club音译成汉字“俱乐部”,中国人就直接搬过来用了。但这仨字怎么看都是一堆傻逼凑一块瞎逼乐呵的劲头,也属于很贱的词。

其实原文很中性,中国本身也有这个词,就是“会馆”,你可以在里面喝茶、听戏、耍把式、搞文化、谈生意,甚至闹革命,很大气。而俱乐部只适合做妓院的招牌。

“卖”

“卖”这个词,我真正有体会是在新概念英语里读到了一篇短文,意思是所有人都在卖,教授卖知识,政客卖许诺,艺术家卖垃圾,白领卖时间,皇帝卖安全,猫卖温存,狗卖忠诚——课文我不记得了,前面是我瞎编的。但是我记得课文里说,只有拾荒者不买卖,他们不需要任何东西,不需要怜悯、施舍、神马其他人可给予的。

明天我要去拾荒。

“肏”

过去的粗陋词汇专用字是有道理的,比如“肏”,完全不涉及其他意思。红楼那么雅致的书里该“肏”也“肏”,老舍也用。

过去我记得有些字典都不收这个字,以前电脑也打不出来,于是流行用“操”代替,搞得“操”这个常用的多音多义字涉及的大量词汇都看起来像脱了裤子运动似的。这种傻屄事都是因为看似正当的初衷闹出来的。

“文艺”

满屏都在聊“文艺”,其实这词挺贱的。一个什么都可以称其为文学的文学,和一个什么都可以称其为艺术的艺术手挽着手,从业人员十几亿,浓妆艳抹锣鼓喧天的……

艺术其实在任何时候都仅仅是文艺脸上的一个小小的粉刺,有时候还被忍痛挤掉了。

“逮”

“逮”字的意思可以是吃,大概是从东北来的,大连话老话吃饭叫“逮饭”。但“逮”在北京话里发“dei”音,也可以是打炮儿的意思,估计是近些年发明的较斯文俏皮的说法,就跟广州女孩把“丢”字用“小”字代替一个意思,“小喇叭”就变成了隐晦的骂人话。

已婚女:“哎!真没劲!”

单身女:“没劲逮啊!”

已婚女:“逮也没劲……”

不过,当大部分人都知道“逮”字的这层意思的时候,估计也没劲了……

拾词别谈|守规矩要有规矩,咱这儿的一切大小规矩都像是扯淡


分享到:


相關文章: