学到什么程度的英语,才能和外国人进行简单的交流,或不看字幕能看懂外国电影?

圣彼的宝宝S

其实和外国人简单交流,这并不是一个明确的标准,所以 也很难评价英语要学到什么程度才可以。

而至于无字幕看懂英文电影,是非常难的。

因为它要求你不仅要对英语听力非常敏感,而且对西方文化的各种俚语,也要了解的很透。

我从哑巴英语到现在的英语脱口而出,无障碍主持全英文会议,零字幕看懂全英文视频,花了3年时间~

我相信肯定有人做的比我好,但也会有人做得比我差,但最终,只要目标达成,就是王道。

如果一个中等基础(大学四六级水平)想要快速提升要怎么做呢?

我就从过去几年不断试错总结下来的经验着手,希望可以帮到想学英语的人:

练听力啊!这事儿偷不了懒

不管你是想要和老外脱口而出的交流,还是观看英文电影或者视频,练听力这事儿,都是可以从零开始培养的。

一般来说,大学生都可以直接拿English pod来练。

直接下载喜马拉雅fm,搜索名字,就能找到,里面还有文本字幕。

每天规定自己听至少半个小时,一期节目听三遍。

这样踏踏实实坚持它三个月,你的英语听力,才算真正入门。

练口语,从发音入手

我发现就算是很多英专的学生,他们的英语发音也不一定过关。

甚至说起英语来还扭扭捏捏。

原因在于,都没有一个从零开始把发音学一遍的意识。

你大脑不去接受这样标准的信息,又怎么能说出一口标准的英文呢?

推荐赖世雄美语音标第一册,一步一步的跟着录音去读。

再去优酷网搜索美式发音教程,跟着视频去纠正错误的音。

这样不到一个月,你的发音总算能纠正60%。

跟读模仿,加主动运用

一石二鸟的做法是直接拿English pod来练跟读,同时积累里面的精彩句型。

它说一句,你说一句,仔细体会它的弱读、重读、连读等音变现象。

再把积累下来的句型表达,多去用。

找英语角练,找同伴练,找外国人练。

方法总比困难多。

其实真正踏踏实实跟着这些方法做了,我就不信有人学不好。

希望可以帮到大家哦。

还有什么其他问题,欢迎留言告诉我。

Mindy,95后英语达人,每天分享英语学习资讯,不让你多走一步弯路,更多精彩,不要错过


Mindy与桥上彩虹

“确认过眼神”算不算就是最简单的交流;这个问题从英语学习的角度基本无解,因为每个人的英语学习过程都不一样,再大的皮皮虾也有更大的;再美的风景也有更美的;外语学习过去,现在与将来也不会有人学到头,既然没有到过天涯海角,我就不提各种可能之路了,所以我们必须从中文母语的角度来分析问题了:

1、简单交流是和自己交流,一岁左右的宝宝会无意识地自我交流,照着几个神仙也听不懂的发音不停说,然后就是神出鬼没的各种句子。他自己也不一定知道自己在说什么,他在确认眼神。

2、两三岁左右的交流是依靠于他的听力,他几乎可以理解所有大人的简单语句,他的回答简单粗暴,基本上就是蹦字,他还是在确认眼神和表情。那么问题来了:他的听力水平那里来的?因为他的中文发音很标准?您可别逗了,因为他有语言环境?他不就是随心所欲地瞎说吗,自己与自己交流。

所以与外国人的简单交流需要你强大的听力为基础,听力不好就下载个翻译app吧,听懂了老外你的回答不会错,听不懂再好的口语也白搭。

无字幕听懂美剧基本就是不可能的任务,最后的一步与语言无关了,它基本上是思维方式的鸿沟,很难跨越的,你能无障碍听懂中文是因为我们的说话方式近似,而且我们都从小确认过眼神。



一句话精通语法

所谓简单的交流,那要看简单到什么程度。一大早见到老外,跟他说一声: Hi, good morning. 然后他在回敬一句,good morning. 然后你撒腿就跑,因为老外再说一句,你就不懂了,所以,赶紧撤。这最简单的。恭喜你会说英语了。

至于不看字幕看电影,就和老外要跟你说的下句话一样,你听不懂。傻眼了吧。

所谓简单的交流,是靠雄厚的实力来支撑的。不下苦工练习,简单的交流你也做不到。学英语不是多数人想象的那么。今天学了一句话,明天就可以和老外交流。要是那么简单。学英语就不是国人的痛了。没有几万甚至十几万字课文的熟练听读练习。你和老外交流时,最有可能的就是人家说,而你只能回答,Yes. No. Pardon? 哪怕你曾经记过一万个单词。

想要看不带字幕的电影,首先得把几部有字幕的电影看熟。熟到每个音素都能听出来。然后才有可能去看没有字幕的电影。这是个漫长的过程。一部电影看一遍觉得好玩,看两遍也能接受,让你看二十遍,五十遍,你还不觉得烦,你一定能学好英语。如果看第二遍就烦了,觉得没意思了。那你的英语也就学的没啥意思了。


散木17

二者不可相提并论。

实话实说,玩了多年英语,国外生活过,做过翻译,站过讲台,与英语母语国家的人交流,无论是日常生活还是一般专业性话题完全没有障碍。可没有字幕,偏偏就是听不懂英美原版电影电视剧!

原来还很不服气,有时候还会有些自责。可后来时间长了,看得多了,才明白什么是“母语”和“外语”的区别?什么是文化因素的影响?

首先,一部影片或者电视剧,都有人物、情节和如何展开这三个要素。其中特别难以听懂(看明白)的是故事情节以及人物关系;更别说各种人物的年龄、性别所产生的不同的发音习惯。

与看中文电影电视剧相比,同样存在这样的问题。中文(汉语)是母语,但是有时候在背景声中,在特定的情节中(窃窃私语),不看中文字幕都很难保证能够百分之百听懂。这就是“同期声”所追求的效果。

日常交流和欣赏影视作品完全不一样。日常交流是“面对面”的双向互动,还可以借助肢体语言和面部表情来沟通;而影视作品完全是“单行线”——一句听不懂,回头倒车都难。

不过影视作品也有它的长处,那就是有画面实时传送,不过由于是“外语”,充其量只能做到听懂(看懂、猜到)八九不离十。因此,不带字幕的英文影视作品是最难听懂的一种英语教学材料。


闲看秋风999


分享到:


相關文章: