为什么非得把“母校”的英语说成Alma Mater不可呢?

为什么非得把“母校”的英语说成Alma Mater不可呢?

中国人“学”英语,缺的不是“懂不懂哪个英语单词”,即词汇量的能力。

为什么非得把“母校”的英语说成Alma Mater不可呢?


中国人“学”英语,缺的是不会用你“懂的英语”表达哪个你“不懂的英语单词”的(语言)能力,最缺的也是这方面的能力训练,不是“词汇量太少”“词汇记不住”问题。

英语单词“母校”你为什么只会用穿着“英语马甲”的中文mother school?

你为什么不具备“把学或过的英语用起来”,说成What is the name of the school where you graduated/finished your high school的语言能力?

为什么非得把“母校”的英语说成Alma Mater不可呢?


为什么要“死记”英语“母校”那个单词不可呢?

所以,你不缺单词,你缺“用英语表达英语”的能力,因为你从来没有接受过“用英语学英语”的训练。

为什么非得把“母校”的英语说成Alma Mater不可呢?

你这样用“记单词说英语”的办法“学”英语会学的很累,而且还无法把英语真正学到手。


分享到:


相關文章: