為什麼非得把“母校”的英語說成Alma Mater不可呢?

為什麼非得把“母校”的英語說成Alma Mater不可呢?

中國人“學”英語,缺的不是“懂不懂哪個英語單詞”,即詞彙量的能力。

為什麼非得把“母校”的英語說成Alma Mater不可呢?


中國人“學”英語,缺的是不會用你“懂的英語”表達哪個你“不懂的英語單詞”的(語言)能力,最缺的也是這方面的能力訓練,不是“詞彙量太少”“詞彙記不住”問題。

英語單詞“母校”你為什麼只會用穿著“英語馬甲”的中文mother school?

你為什麼不具備“把學或過的英語用起來”,說成What is the name of the school where you graduated/finished your high school的語言能力?

為什麼非得把“母校”的英語說成Alma Mater不可呢?


為什麼要“死記”英語“母校”那個單詞不可呢?

所以,你不缺單詞,你缺“用英語表達英語”的能力,因為你從來沒有接受過“用英語學英語”的訓練。

為什麼非得把“母校”的英語說成Alma Mater不可呢?

你這樣用“記單詞說英語”的辦法“學”英語會學的很累,而且還無法把英語真正學到手。


分享到:


相關文章: