俳句赏析:正冈子规俳句五选

俳句赏析:正冈子规俳句五选

其一

「春や昔 十五万石の 城下かな」(はるやむかし じゅうごまんごくの じょうかかな)

日文解释:「かつて江戸幕府があった頃は、この地も十五万石の栄えた城下だったが、

その春も今は昔のことか」

中文解释:江户时代,这里也曾是年收15万石的繁华之城,但那已经是过去的事情了。

俳句赏析:正冈子规俳句五选

愛媛県 松山市

其二

「柿くえば 鐘がなるなり 法隆寺」(かきくえば かねがなるなり ほうりゅうじ)

日文解释:「法隆寺に詣でた帰り、近くの茶屋に寄って、しばしの休憩と柿を食べいていたら、法隆寺の鐘の音が聞こえてきて、ああ、秋だなぁと感じ入った」

中文解释:去参拜完法隆寺回家的路上,在附近的茶屋坐了坐,休息了一下吃了个柿子,听到法隆寺的钟声,感受到了秋天的到来。

这句话是正冈子规从前线回来养病时再奈良作的一首俳句,俳句前面还有一个前提是「法隆寺の茶店にて」(在法隆寺的茶屋里)。这首诗的亮点在于正冈子规的想象力。当时,天下着雨,所以无法再寺院内散步,再加上正冈子规的身体状况,估计连去参拜寺庙的力气都没有,所以还说这首诗是去法隆寺的路上作的。

那么,为什么正冈子规要作这首俳句呢?有说法是为了回夏目漱石的礼。感谢夏目漱石在他的疗养生活对他所伸出的援手,所以作了这首俳句(夏目漱石曾作过一首「鐘つけば 銀杏ちるなり建長寺」)。

俳句赏析:正冈子规俳句五选

法隆寺

其三

「鶏頭の 十四五本も ありぬべし」(けいとうの じゅうよんごほんも ありぬべし)

日文解释:「庭前の鶏頭が、だいたい14、15本ほどあるだろうか」

中文解释:院子前面的鸡头,大概有14、15只吧。

这首俳句看起来及其简单,很生活化,以至于大家对这首俳句的评价很低。但是这首俳句是正冈子规33岁时作的,那时的他身体已经特别糟糕了。但也有后人持 一件,说这首俳句咏出了“生”,与病床上的正冈子规形成了鲜明的对比。至于正冈子规为什么会作这首俳句,理由估计只有他自己知道了。

其四

「いくたびも 雪の深さを 尋ねけり」(いくたぶも ゆきのふかさを たずねけり)

日文解释:「どれほどの雪が降ったのか、どれほど積もったのか、何度も尋ねてしまうものよ」

中文解释:雪下了多少呢?积雪又到了哪里呢?我不断地向家人询问着。

这是正冈子规29岁时作的俳句。此时的正冈子规躺在病床上受着家人的照顾,因为自己不能亲自去确认雪的厚度,所以就不断地问家里面人雪下了多少。我们可以从这里窥见正冈子规是一个对下雪这件事情会像孩子一般高兴。

其五

「糸瓜咲て 痰のつまりし 仏かな」(へちまさいて たんのつまりし ほとけかな)

日文解释:「薬となる糸瓜が咲いたけれど、痰がつまって仏(死人)となる身には間に合わないだろう」

中文解释:作为药的丝瓜虽然开花了,但对于积痰的仏(死人)已经来不及了吧。

这首俳句作为正冈子规的“绝笔三句”之一而出名,据说当正冈子规把这三句写完后就倒下了。一直患有肺结核的正冈子规,丝瓜是他的药。所以开了花就赶不上他需要的时候。另外两句俳句分别是:

「痰一斗糸瓜の水も間に合わず」

「をとヽひのへちまの水も取らざりき」

三句合起来的大意为“作为药水的丝瓜藤虽然开花了,无论是多么有效果的丝瓜的药水,但对于积痰的仏(死人)已经来不及了吧。所以在前天采摘日(十五日:迷信说这一天采摘最好)最好的那天也没有去采摘。”

俳句赏析:正冈子规俳句五选

糸瓜

不知道,大家看完了这五句俳句有什么感想呢?

更多日语相关资讯,请搜索新世界 网校。


分享到:


相關文章: