記住:“再多吃點”不是“eat more”

雖然之前立過了“山盟海誓”,但在身邊人的勸說下,總是一而再、再而三地,打破了自己的諾言,秉著 “要胖一起胖” 的心理,來和小夥伴們一起學一下,怎麼用英文來勸別人:“多吃一口” 吧。

記住:“再多吃點”不是“eat more”

One bite won't hurt you

吃一口,不會有事的。

在英語裡,名詞 “bite” 的意思是 “咬,一口”,所以 “one bite” 就是 “吃一口”。這個說法的寒意和語氣很想我們中文裡常說的 “吃一口又不會長胖” 或者 “吃一口有不會出什麼事”。

That'll put hairs on your chest!

那會讓你更強壯!

這是人們在半開玩笑地勸人飽餐一頓或者和烈酒時常說的一句話,實際含義就是“這對你有好處 It's good for you”,或者 “這會讓你想像個男子漢一樣更強壯”,用來鼓勵他人吃得或喝得盡興。

Take a few more bites.

你可得嘗一嘗。

Take a few more bites! You have got a long day.

多吃點,你今天要忙一天呢。

You're going to love it.

你一定會喜歡的。

當我們說某個人一定會喜歡吃一種食物的時候,對方還有什麼可拒絕的呢?我們也可以使用 “you're going to like it 你會喜歡的” 等類似的詞語來表示相同的含義

Come on. Just a little piece.

來嘛,就吃一小塊。

"Come on" 這一口語說法的含義有很多,在這裡,它勇於鼓勵、催促一個人做某事。同時,在這句話中,單詞 "pice一塊" 也可以更具食物的種類換成其它量詞。比如 "slice 一片" 等等。

記住:“再多吃點”不是“eat more”

看了這麼多

偷偷的問一句

今天你胖了嗎


分享到:


相關文章: