Outside確實可以表示“在外面”,但是它指you are not inside a building,也就是在房子外面,露天的環境裡,因此,eat outside並不是我們常說的去外面餐廳吃飯,而是“在露天吃飯”。
Eat out才是指“外出就餐”,也可以說dine out(dine表示吃飯,進餐)。
舉個例子:
① When Adam eats out,he often goes to the fast food restaurant.
當亞當外出就餐時,他經常去快餐店吃。
另外,我們就來學習幾個小詞組吧。
1)Out of the window
Out of the window,也可寫做Out the window,一看以為是“在窗戶外面”,其實是指你努力了很久做某件事,結果不知道為啥煮熟的鴨子飛出窗外飛走了,讓人崩潰。
所以,這個詞組是指突然間失去了某些東西,一切化為烏有,消失殆盡。
例句:
① When my boss told me that I made a serious mistake,my hard work went out the window.
當我的老闆告訴我我犯了個嚴重的錯誤,我的辛勤勞動都化為烏有。
② All the work went out the window because my computer crashed again.
因為我電腦又一次死機了,我所有的努力全部都白費了。
2)Out of the woods
Woods是“森林”的意思,out of the woods從字面看是“在森林外面”,想想看,在原始森林裡,迷路了好可怕,心驚膽戰著終於走出了森林,意味著你現在安全了。
因此,out of the woods意思就是脫離險境,脫離困境。
例句:
① When the patient got out of the woods,everyone relaxed.
當這個病人脫離生命危險後,每個人都舒了口氣。
② As soon as the device becomes normal, all of us will be out of the woods.
一旦設備正常,我們所有人就都會脫離險境了。
3)Out of this world
“out of the world”你以為是“滾出這個世界”?其實是在誇你!你可以這樣想,某件事物不是這個世界所能擁有的,類似“此曲只應天上有,人間難得幾回聞”吶!
因此,out of this world指的是絕妙的,精彩絕倫的,簡直棒極了!
例句:
① Mom,this apple pie is really out of this world.
老媽,這個蘋果派簡直了,太好吃了!
② Wow,the concert is out of this world!
哇,這個音樂會真是精彩絕倫啊!
閱讀更多 派特森英語總部 的文章