你是否试过?看到一些词组感觉所有单词都懂,但是翻译起来怪怪的。
“cap in hand”容易翻译成“拿着帽子”,这是不正确的!“cap in hand” 是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!
下列这些题目,答案也是很难猜到的,看看你能不能选对
第一题:cakes and ale
A、蛋糕和啤酒
B、人间乐事
第二题:Catch me doing it
A、我决不会这么干
B、抓住我做事情
第三题:chicken feed代表的俚语
A、很少的钱
B、鸡食
本期答案就在下面公布,看看你是否全部答对呢?
1、cakes and ale
正确答案:B、人间乐事
例句:
He fully enjoyed cakes and ale.
他尽享了人生乐趣。
2、Catch me doing it
正确答案:A、我决不会这么干
3、chicken feed代表的俚语
正确答案:A、很少的钱
例句:
I was making a million a year, but that's chicken feed in the pop business.
我一年能赚上一百万,不过在流行音乐产业中,这点钱不值一提。