Es tan corto el amor(爱这么短 遗忘那么长)

Es tan corto el amor(爱这么短 遗忘那么长)

文 巴勃罗·聂鲁达

(西班牙语)

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

今夜我写下最伤感的诗

Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,

y tiritan, azules, los astros, a lo lejos."

例如:入夜,繁星点点;

远远地,闪着蓝光。

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

夜风在空中旋转、歌唱。


Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

今夜我写下最伤感的诗。

Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

我爱过她。曾几何时,她也爱过我。

En las noches como esta la tuve entre mis brazos.

曾经,在这样的夜晚,我拥抱过她。

La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

曾经,在无垠的天空下,

无数次,我吻过她。

Ella me quiso, a veces yo también la quería.

她爱过我。那时我也爱着她。

Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

叫人怎能不爱上,

她那双凝望的大眼睛。


Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

今夜我能写出最伤感的诗

Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

想到,我不再拥有她。

唏嘘,我已失去她。

Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.

倾听那无边的夜啊,

没有她,愈发空旷。


Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

诗句落入我的灵魂,

就像露水生于草坪。

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.

即使我的爱不能留住她,

又有什么重要。

La noche esta estrellada y ella no está conmigo.

夜空依然闪烁星辰,

而她却不在我身旁。

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.

如是。远方有人在吟唱,远远地。

Mi alma no se contenta con haberla perdido.

失去她,我的灵魂无法快乐。


Como para acercarla mi mirada la busca.

我的目光搜索着她,仿佛就能接近她。

Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

我的声音追寻着风儿,

是为了触动她的耳朵。

Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

我的心寻觅着她,而她却不在我身旁。


La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.

同样的夜晚黯淡了同样的树木。

Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

我们,当时的我们,如今已不再。


Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.

我已不再爱她,真的,

但我如此这般地爱过她。

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.

是别人的,她将是别人的了。

就像我吻过她之前一样。

Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

她的声音,她无暇的身姿。

她那深邃的眼眸。

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.

我已不再爱她,真的,

但或许,我依然爱着。


Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

爱是那么短暂,而忘却,是那么漫长。

Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,

因为曾经在许多个这样的夜晚,

她就在我的臂弯。


mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,

y estos sean los ultimos versos que yo le escribo.

即使,这是她留给我的最末一丝痛,

即使,这是我写给她的最后一首诗。


分享到:


相關文章: