大連晚報關於旅順櫻花園的提法很有水準


請看今天大連晚報關於旅順櫻花園的相關報道:


大連晚報關於旅順櫻花園的提法很有水準

看中間一條:旅順櫻花園國寶級綠櫻正在綻放,通篇文章第一次出現通篇沒有提203一個字。我一直認為203這個數字,不宜用作櫻花園的名字。前些日子我寫的“櫻花時節話櫻花”一文末段,就這個問題提出質疑。

最近有的網友給我留言,說不應該用日本人測的海拔203米作為猴石山的名字,應該恢復歷史上當地老百姓起的名字——猴石山。“猴石”哪去了?(被日軍炮火摧毀)更能引起人們的思考。

日本人命名的203高地,不但取代了猴石山,我們還借用203的數字作為山下櫻花園的名字。旅順的“九三路”,是抗戰勝利紀念日,“五一路”是紀念五一國際勞動節,大連的“一二九街”、“五四公園”,”二七廣場”,這些數字都是有紀念意義的。不知道“203”有什麼紀念意義,很可能是不忘國恥吧?我想日本人對用這個數字作櫻花園的名字一定很感興趣的,那是他們的榮耀。當年在日本流行一句話——有比攻克203高地還困難的嗎?對經過激戰造成大量傷亡的山下建櫻花園,日本一定會慷慨解囊無私援助。

第三軍司令乃木希典為203高地作詩三首,其中大家都熟悉的一首詩是:

爾靈山險豈難攀,男子功名期克艱。

鐵血復山山形改,萬人齊仰爾靈山。

這首詩用爾靈山開頭,用爾靈山收尾,實在是耐人尋味。以203的標高來讀作爾靈山,這並非是單純的諧音。這山上有著無數戰死的冤魂,包括乃木自己的二兒子乃木保典,這種諧音真實寓意在我看來是——兒子靈魂的山或你們年輕人的靈魂所在的山。這一點,已被上海《譯協》彭先生髮現的日文所證實。如果,乃木希典看了山下五彩繽紛的花海,最後一句很可能改做:萬花簇擁爾靈山。這很可能是日本人所期盼的。

1909年10月21日,日本前首相樞密院長伊藤博文曾在203高地作詩一首:

久聞二百三高地,一萬八千埋骨山。

今日登臨無限感,空看嶺上白雲還。

如果,當年伊藤博文看到現在山下的景象,最後一句一定會改為——喜看山下花爛漫。這首詩的意境就全變了。

龍王塘櫻花園已經屬於高新園區的,我們旅順口區應該有自己的櫻花園——旅順櫻花園。

我們拋開歷史的背景來看“203”這個數字也不宜用作櫻花園的名字,會形成一種誤導,旅順的櫻花園真多。會不會有人還要問“202”或“204”櫻花園在什麼地方?

大連晚報關於旅順櫻花園的提法很有水準

你看這塊大石頭就明白了,二〇三是個景區,不是櫻花園的名字。下一行字是旅順新櫻花園,並沒有寫203櫻花園。旅順已經沒有老櫻花園了,那還是大連晚報有水準,直接就叫——旅順櫻花園。


分享到:


相關文章: