252、晨讀夜誦,英語小故事(中英對照)“”

正文

When I was a child of seven years old, my friends, on a holiday, filled my pocket with coppers(銅幣). I went at once to a shop where they sold toys for children.

在我七歲那年的一個假日,我的朋友們在我的口袋裡塞滿了銅幣。我便立刻去了一家兒童玩具專賣店。

Being charmed with the sound of a whistle(哨子) that I had seen by the way, in the hands of another boy, I handed over all my money for one.I then came home, and went whistling all over the house, much pleased with my whistle, but disturbing all the family.

走在路上時,我被一個男孩手中所拿的哨子的聲音吸引,於是傾盡口袋裡的錢買了一支。然後我就回到家中,走到哪吹到哪。我對哨子非常滿意,但是哨音卻吵得全家不得安寧。

252、晨讀夜誦,英語小故事(中英對照)“”

My brothers and sisters and cousins, when I told of the bargain(買賣) I had made, said I had given four times as much as the whistle was worth.They put me in mind of what good things I might have bought with the rest of the money, and laughed at me so much for my folly(愚蠢) that I cried with vexation(苦惱).

當我向自己的兄弟姐妹和堂兄妹們講起買哨子這筆交易時,他們都說我付了哨子本身價值的四倍的價錢。他們還提醒我,那些多付的錢可以用來買些什麼好東西,並且嘲笑我是多麼愚蠢,這使我惱羞成怒,不禁哭了起來。

Thinking about the matter gave me more chagrin(懊惱) than the whistle gave me pleasure. This, however, was afterwards of use to me, for the impression continued on my mind, so that often, when I was tempted to buy something I did not need, I said to myself,"Don't give too much for the whistle,"and I saved my money.

一想到這件事,我就懊悔不已,並且這種懊悔遠遠超過了當初哨子給我帶來的樂趣。 不過這件事後來讓我受益匪淺。因為那支哨子頻頻在我腦海中浮現,所以當我被誘惑想買自己不需要的東西時,我便對自己說,“別為那隻哨子花費太多”,這樣就把錢節省下來了。

252、晨讀夜誦,英語小故事(中英對照)“”

As I grew up, came into the world, and observed the actions of men, I thought I met with many, very many, who"gave too much for the whistle".

在我長大成人,走向社會,目睹了人們的所作所為後,我覺得我遇見過太多太多“為一支哨子花費過多”的人。

If I knew a miser(守財奴) who gave up every kind of comfortable living, all the pleasure of doing good to others, all the esteem(尊嚴) of his fellow citizens and the joys of friendship, for the sake of (為了)gathering and keeping wealth —"Poor man,"said I,"you pay too dear for your whistle."

如果我結識了這樣一個吝嗇鬼——他一心只顧斂財、守財,卻放棄了生活上的種種舒適,放棄了施善於他人帶來的樂趣,放棄了作為一個同胞的所有尊嚴,放棄了友誼的歡樂,那麼我就要說:“可憐的傢伙,你為你的哨子付出的代價太大了。”

252、晨讀夜誦,英語小故事(中英對照)“”

When I met a man of pleasure, who did not try to improve his mind or his fortune but merely devoted himself to having a good time, perhaps neglecting his health,"Mistaken man,"said I,"you are providing pain for yourself, instead of pleasure;you are paying too dear for your whistle."

當我遇到一個浪蕩子,他既無意增長才智,也不想增加財富,而只是一味尋歡作樂,甚至糟蹋自己的健康,“迷途的人,”我要說,“你不是在為自己尋找樂趣,而是在自討苦吃。你為你的哨子花費過多了。”

If I saw someone fond of appearance who had fine clothes, fine houses, fine furniture, fine earrings, all above his fortune, and for which he had run into debt,"Alas,"said I,"he has paid dear(高價的), very dear, for his whistle."

如果我看到有人相貌姣好,穿華麗的衣服,住漂亮的房子,用精緻的傢俱,戴好看的耳環,這一切花費都超過了他的財力,因此落得個債臺高築的境地,“唉,”我說,“他為他的哨子花費得太多、太多了!”

In short the miseries of mankind are largely due to their putting a false value on things—to giving"too much for their whistles".

總而言之,人類的不幸很大程度上是因為對事物做了錯誤的估價——換句話說,“為他們的哨子付出的代價太大了”。

252、晨讀夜誦,英語小故事(中英對照)“”

我是閣香書院,如果你喜歡看我的英語文章,想看更多的英語文章的話,歡迎關注我,讓我們一起學習英語,一起進步吧!


分享到:


相關文章: