【日本雜誌】致想扔掉卻不能扔掉的人

【日本杂志】致想扔掉却不能扔掉的人|中日双语


【日本杂志】致想扔掉却不能扔掉的人|中日双语


捨てたいけど捨てられない人へ

致想扔掉却不能扔掉的人

洋服「ゆる捨て」のすすめ。

推荐“轻松扔掉”衣服

着ていないのに、なにかと理由をつけて捨てられない。

没怎么穿过,就没有理由可以丢掉。

処分すればクローゼットのなかもスッキリするし、よく着る服も見つけやすくなるとわかっているけど、勢いで捨てたら後悔するかも……と、悩んでいる人必見!ゆるいルールで時間をかけて、少しずつ確実に、そして不安なく捨てられる「新・洋服の捨て方」をご提案。衣替えなどをきっかけに、ぜひチャレンジしてみて!

如果处理掉,衣柜里也会很整齐,很容易找到经常穿的衣服,但如果扔掉可能会后悔……于是,烦恼的人必看的一篇文章——其中提出了放款条件,花点时间,一点一点地确定,并且不要犹豫地扔掉新衣服的方法。以换装为由,一定要试一试哦。

捨てられない服、どうしていますか。

不能扔掉的衣服该怎么办呢?

「捨てる」ことがブームの世の中でも、手放しにくいのが洋服。色々な理由で着ない服を残し、クローゼットや衣類ボックスなどがいっぱいになっていませんか?本当に着る服だけにすればスッキリ片づき、目当ての服が見つけやすくなるのは当然。だから捨てたい、でももったいないし、やっぱり捨てられない!

即使在“舍弃”成为热潮的社会中,难以舍弃的便是衣服。以各种各样的理由留下了不穿的衣服,衣柜衣橱等不就都满了吗?如果真的只是穿的到的衣服的话,会方便整理,也自然会很容易地就找到想要的衣服。所以想扔掉,但觉得太可惜了,还是舍不掉。

そんなあなたに寄り添う方法が、今回ご紹介する「ゆる捨て」。この方法はゆるい3つのステップで、じっくり洋服と向き合い、納得して処分することができるもの。確実にいらないと思えるものだけを仕分ける「ゆるチェック」、着ていないものを今後も着ないのか時間をかけて見極める「分別ローテ収納」、収納を通して必要だったかを振り返る「捨て直し」という順序で行います。

这样的贴近我们自身的方法,就是这次介绍的“轻松扔掉”。这个方法有3步,首先,可以慢慢地收整衣服,能够接受处理收纳。其次,对确实不需要的东西进行分类的“宽松检查”,花时间判断没穿过的衣服今后是否也不穿,做到“分类回收”,最后,通过收纳来重新判断是否有必要“重新扔掉”。

もちろん、この方法であまり着ていない服の着用頻度が上がったら捨てる必要なし。それも「ゆる捨て」大成功です!

当然,用这个方法,如果没怎么穿的衣服的穿着频率提高了的话就没有必要扔掉了。那也是“轻松扔掉”的成果!


翻译:豆包

校对:茵茵

以上就是今天杂志的全部内容,

感谢您的阅读。

如果您喜欢我们的翻译,

请您继续关注4月的更新内容。


分享到:


相關文章: