許淵衝:從西南聯大出發,詩譯英法翻譯家


許淵衝:從西南聯大出發,詩譯英法翻譯家

許淵衝講述詩詞和外語結合之美時,董卿三次跪地聆聽,這一跪,風情萬種!

1938年早春,長沙臨時聯合大學遷到昆明,最艱鉅的遷滇路線,莫過於徒步經湘西、貴州前往昆明的“湘黔滇旅行團”了。走這條路線的師生共336人,於1938年2月19日開始出發。聯大師生一路櫛風沐雨,夜宿曉行,沿途採風、寫生、訪民、參觀、宣傳抗日,4月28日到達昆明,完成了中國教育史上堪稱奇蹟的長征。這時聞一多教授的鬍鬚已有近尺長,曾昭掄教授滿身爬滿了蝨子……

當年聯大的學生多數成為著名的學者、科學家,至今健在者已是耄耋之年。西南聯合大學為何能在抗戰時期取得這樣大的成就?馮友蘭教授撰寫的《國立西南聯合大學紀念碑》寫道:“聯合大學以其兼容幷包之精神,轉移社會一時之風氣,內樹學術自由之規模,外來民主堡壘之稱號,違千夫之諾諾,作一士之諤諤。”這幾句話把聯大學術自由、民主堡壘的特點作了精確的表述。學術和文化,思想和教育,不論從哪個角度緬懷西南聯大,都無法繞開西南聯大師生的日記和回憶錄。在我的藏書中,有一個小的專題是關於西南聯合大學的。讀他們的回憶錄,緬懷聯大學人在炮火和硝煙中絃歌不絕、奮發圖強的精神,顯然,對於今天有著現實意義。


許淵衝:從西南聯大出發,詩譯英法翻譯家

朗讀者著名翻譯家許淵衝,分享當年翻譯林徽因詩詞追女生的往事。


回憶當年求學聯大書,何兆武的《上學記》、趙瑞蕻的《離亂絃歌憶舊遊——從西南聯大到金色晚秋》、許淵衝的《追憶逝水年華》,以及何炳棣的《讀史閱世六十年》,展現了那一代人的心靈史,這些書,在我的案邊,經常翻閱。有時和《梅貽琦日記》、《吳宓日記》、《夏濟安日記》、《緬邊日記》(曾昭倫教授著)一起對比閱讀。感受聯大師生的人格獨立、思想自由、潛心學術的精神光芒,同時,檢索當年他們衣食住行、聚會交遊、文化娛樂甚至個人情感的生活細節,我以為,後者是湮沒在歷史雲煙中生活史的內容,這些生動、飽滿的日常生活細節,猶如昆明翠湖的綠水,昆明藍天的雲朵,共同組成戰時的文化記憶。


許淵衝:從西南聯大出發,詩譯英法翻譯家

追憶,是一種文化的還原,記憶的搶救。


仍然記得多年前,在一家打折的書展上買來許淵衝的《追憶逝水年華》的情境,三聯書店出版的這本可愛的小書(和《這一代人的怕和愛》、《往事與近事》構成讀書文叢),給我美妙的閱讀時光。那年冬天的夜晚,青燈相伴,擁被來回讀了好多遍。前兩天去書店發現三聯再版此書,又欣喜地看到《續憶逝水年華》。

《續憶逝水年華》一書中,儘管有一些片段和《追憶逝水年華》重複,比如馮友蘭在聯大演講。但“續憶”更加厚重,多數篇章是新寫的,比如,《我所知道的柳無忌教授》、《錢鍾書先生和我》、《吳達元先生和我》、《梅校長一家和我》。許淵衝在《續憶逝水年華·序言》中寫道:“一粒沙中見世界。從一個人的回憶中,只要是值得回憶的,也許可以過上兩輩子的生活。”


許淵衝:從西南聯大出發,詩譯英法翻譯家

許淵衝講述自己的來時路,從西南聯大到詩譯英法第一人。


我以為,許淵衝的“追憶”和“續憶”,以自己求學聯大、留學法國、教學北大、英譯古詩為線索,展示他從一個聯大外語系的學生怎樣成為“詩譯英法唯一人”的人生軌跡。“追憶”和“續憶”提供了許淵衝師友的精神素描,更多是他的夫子自道,他是一個醉心與詩歌翻譯的翻譯家,將中國古詩翻譯成有韻有調、合乎格律的英文詩,書中有大量的篇幅,來探討詩歌翻譯的甘苦寸心。

“續憶”中有很多閃閃發亮的學者逸聞趣事,折射出學者的個性。有記者問許淵衝,錢鍾書曾發“葉公超太懶、吳宓太笨、陳福田太俗”之論,作為聯大外語系的一個學生,如何看待?許淵衝說:“這句話看起來像是錢先生說的,因為它是一個警句。”許淵衝的判斷是知人之論,妙語如珠正是錢鍾書的拿手好戲。


許淵衝:從西南聯大出發,詩譯英法翻譯家

讀西南聯大時的許淵衝。


1938-1939年,楊振寧和許淵衝在昆明西南聯合大學讀一年級,兩人都上過葉公超教授的英文課。他們都認為聯大絕對是一流的大學,“我們兩個後來的工作都要感謝聯大給我的教育”。據楊振寧回憶,葉公超教授的英文極枯燥,他對學生不感興趣,有時甚至要作弄我們。“我不記得從他那裡學到什麼。”

西南聯大時期,張奚若擔任法學院政治系主任。他在1946年蔣介石統治時代,就提出過“廢除一黨專政,取消個人獨裁。”到了1957年5月1日,毛澤東主席問張奚若,他對全國的工作有何意見,張略思片刻,便將自己平時的感受歸納為十六個字:“好大喜功,急功近利,鄙視既往,迷信未來。”可謂對當時的國情一針見血的批評。這種揭龍鱗式的直諫,顯示了中國知識分子的獨立人格和自由思想。


許淵衝:從西南聯大出發,詩譯英法翻譯家

硬漢張奚若,直言不諱。


許淵衝將聯大和哈佛相提並論。“歷史系陳寅恪先生是哈佛出身,他講課時,不講書上講過的,不講前人將過的。這種講法,不知道哈佛有沒有先例?”

許淵衝回憶西南聯大還有一個獨特之處,講聯大師生的愛情故事,點綴以古詩作比。“續憶”中仍有不少筆墨寫聯大學生的青春萌動,不少大學生由於志趣相投,結為伉儷,在學術和生活上比翼雙飛。許淵衝筆下的陽宗海夏令營,青年男女在星夜篝火下,跳舞,唱歌,打撲克,戰時炮火下盛開的玫瑰更加嬌豔,留在昆明的青春,單純又美好,像鹿橋在《夜未央》寫的一樣。

許淵衝:從西南聯大出發,詩譯英法翻譯家

許淵衝先生的著作

《續憶逝水年華》 許淵衝 著 長江文藝出版社2008年1月第1版


分享到:


相關文章: