病房記事 Notes from a Hospital Ward

病房記事 秋水

守著,與被守著。

母親和我之間,瀰漫的霧氣越來越重。

我們無法再用眼睛確認彼此了。

霧阻隔著我們,

藏起我們,

但也沒有什麼能比它更好地拉近我們。

我們其實需要它,

甚至感謝它,

它保持了我們的關係,

像守住了一枚硬幣的兩面——

選自《詩刊》

汉诗英译 | 病房记事 Notes from a Hospital Ward

Notes from a Hospital Ward

by Qiu Shui

One keeps watch, the other is watched.

Between Mother and me, there is a thickening fog.

We can no longer look and recognize each other.

The fog keeps a distance between us,

it hides us from each other,

but also brings us closer more than ever.

In fact we need it,

even appreciate it

because it preserves our alliance

like two sides of a coin—

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

汉诗英译 | 病房记事 Notes from a Hospital Ward

秋 水,70後,詩歌編輯。2008年接觸現代詩,有詩歌、評論、散文等作品散見《星星·散文詩》《福建文學》《山東文學》《詩林》《牡丹》《中國詩歌》《天津詩人》等刊物,有詩歌、散文作品入選年度選本,詩作獲第二屆“福州市茉莉花文藝獎”三等獎。

本詩由 PATHSHARERS BOOKS(美國同道出版社)

Duck Yard Lyricists 翻譯

漢詩英譯”同步更新於美國

21st Century Chinese Poetry” 網站


分享到:


相關文章: