英語小說閱讀0403《暮光之城 暮色》第五章10 附單詞註釋

  "What's wrong — is she hurt?" His voice was closer now, and he sounded upset. I wasn't imagining it. I squeezed my eyes shut, hoping to die. Or, at the very least, not to throw up.

  Mike seemed stressed. "I think she's fainted. I don't know what happened, she didn't even stick her finger." "Bella." Edward's voice was right beside me, relieved now. "Can you hear me?" "No," I groaned. "Go away." He chuckled.

  "I was taking her to the nurse," Mike explained in a defensive tone, "but she wouldn't go any farther." "I'll take her," Edward said. I could hear the smile still in his voice.

  "You can go back to class." "No," Mike protested. "I'm supposed to do it." Suddenly the sidewalk disappeared from beneath me. My eyes flew open in shock. Edward had scooped me up in his arms, as easily as if I weighed ten pounds instead of a hundred and ten.

  "Put me down!" Please, please let me not vomit on him. He was walking before I was finished talking.

  "Hey!" Mike called, already ten paces behind us.

  Edward ignored him. "You look awful," he told me, grinning.

  "Put me back on the sidewalk," I moaned. The rocking movement of his walk was not helping. He held me away from his body, gingerly, supporting all my weight with just his arms — it didn't seem to bother him.

  "So you faint at the sight of blood?" he asked. This seemed to entertain him.

  I didn't answer. I closed my eyes again and fought the nausea with all my strength, clamping my lips together.

  "And not even your own blood," he continued, enjoying himself.

  I don't know how he opened the door while carrying me, but it was suddenly warm, so I knew we were inside.

  "Oh my," I heard a female voice gasp.

  "She fainted in Biology," Edward explained.


Gingerly 小心翼翼地

Nausea 噁心

Gasp 喘氣

英語小說閱讀0403《暮光之城 暮色》第五章10 附單詞註釋


“怎麼回事——她受傷了嗎?”現在他的聲音更近了,顯得有些煩躁不安。這不是我的幻覺。我緊緊地閉著眼睛,真希望就這樣死掉算了。或者,至少至少,不要吐出來。

邁克顯然感受到了壓力:“我想她有點頭暈。我不知道是怎麼回事,她甚至還沒開始扎手指呢。”

“貝拉。”現在愛德華的聲音就在我後面,似乎是鬆了一口氣。“你能聽見我說話嗎?”

“聽不見。”我呻吟著。“走開。” “我帶她去。”愛德華說。

我能從他的聲音裡聽出一絲笑意。

“你可以回去上課了。” “不。”邁克抗議道。“這應該是我的工作。”

忽然間,我身下的人行道消失了。我大吃一驚,飛快地睜開眼睛。愛德華把我橫抱在雙臂間,輕鬆得就好像我只有十磅重,而非一百一十磅。

“放我下來!”拜託,拜託別讓我吐在他身上。我還沒說完,他就大步走了起來。

“嘿!”邁克大喊著,已被甩在了我們身後十步開外的地方。

愛德華根本不理他。“你看起來很嚇人。”他咧嘴一笑,對我說道。

“把我放回人行道上。”我發出一聲悲鳴。他走路帶來的晃動讓我很不舒服。他謹慎地把我抱開一些,不再貼著他的身體,而是隻用雙臂支撐著我的重量——這對他來說似乎毫不費力。

“所以說,你一看到血就暈倒了?”他問道。他似乎覺得這樣很有趣。

我沒回答。我再次合上雙眼,緊緊地閉上嘴巴,用盡全身的力氣抑制住噁心的感覺。

“而且那還不是你自己的血。”他自得其樂地繼續說道。我不知道他雙手抱著我,是怎麼把門打開的。但周圍忽然暖和起來,所以我知道我們已經進了屋。

“我的天!”我聽到一個女性的聲音喘息著說。

“她在生物課上暈倒了。”愛德華解釋道。


分享到:


相關文章: