英语小说阅读0403《暮光之城 暮色》第五章10 附单词注释

  "What's wrong — is she hurt?" His voice was closer now, and he sounded upset. I wasn't imagining it. I squeezed my eyes shut, hoping to die. Or, at the very least, not to throw up.

  Mike seemed stressed. "I think she's fainted. I don't know what happened, she didn't even stick her finger." "Bella." Edward's voice was right beside me, relieved now. "Can you hear me?" "No," I groaned. "Go away." He chuckled.

  "I was taking her to the nurse," Mike explained in a defensive tone, "but she wouldn't go any farther." "I'll take her," Edward said. I could hear the smile still in his voice.

  "You can go back to class." "No," Mike protested. "I'm supposed to do it." Suddenly the sidewalk disappeared from beneath me. My eyes flew open in shock. Edward had scooped me up in his arms, as easily as if I weighed ten pounds instead of a hundred and ten.

  "Put me down!" Please, please let me not vomit on him. He was walking before I was finished talking.

  "Hey!" Mike called, already ten paces behind us.

  Edward ignored him. "You look awful," he told me, grinning.

  "Put me back on the sidewalk," I moaned. The rocking movement of his walk was not helping. He held me away from his body, gingerly, supporting all my weight with just his arms — it didn't seem to bother him.

  "So you faint at the sight of blood?" he asked. This seemed to entertain him.

  I didn't answer. I closed my eyes again and fought the nausea with all my strength, clamping my lips together.

  "And not even your own blood," he continued, enjoying himself.

  I don't know how he opened the door while carrying me, but it was suddenly warm, so I knew we were inside.

  "Oh my," I heard a female voice gasp.

  "She fainted in Biology," Edward explained.


Gingerly 小心翼翼地

Nausea 恶心

Gasp 喘气

英语小说阅读0403《暮光之城 暮色》第五章10 附单词注释


“怎么回事——她受伤了吗?”现在他的声音更近了,显得有些烦躁不安。这不是我的幻觉。我紧紧地闭着眼睛,真希望就这样死掉算了。或者,至少至少,不要吐出来。

迈克显然感受到了压力:“我想她有点头晕。我不知道是怎么回事,她甚至还没开始扎手指呢。”

“贝拉。”现在爱德华的声音就在我后面,似乎是松了一口气。“你能听见我说话吗?”

“听不见。”我呻吟着。“走开。” “我带她去。”爱德华说。

我能从他的声音里听出一丝笑意。

“你可以回去上课了。” “不。”迈克抗议道。“这应该是我的工作。”

忽然间,我身下的人行道消失了。我大吃一惊,飞快地睁开眼睛。爱德华把我横抱在双臂间,轻松得就好像我只有十磅重,而非一百一十磅。

“放我下来!”拜托,拜托别让我吐在他身上。我还没说完,他就大步走了起来。

“嘿!”迈克大喊着,已被甩在了我们身后十步开外的地方。

爱德华根本不理他。“你看起来很吓人。”他咧嘴一笑,对我说道。

“把我放回人行道上。”我发出一声悲鸣。他走路带来的晃动让我很不舒服。他谨慎地把我抱开一些,不再贴着他的身体,而是只用双臂支撑着我的重量——这对他来说似乎毫不费力。

“所以说,你一看到血就晕倒了?”他问道。他似乎觉得这样很有趣。

我没回答。我再次合上双眼,紧紧地闭上嘴巴,用尽全身的力气抑制住恶心的感觉。

“而且那还不是你自己的血。”他自得其乐地继续说道。我不知道他双手抱着我,是怎么把门打开的。但周围忽然暖和起来,所以我知道我们已经进了屋。

“我的天!”我听到一个女性的声音喘息着说。

“她在生物课上晕倒了。”爱德华解释道。


分享到:


相關文章: