"歡迎再來中國"不是Welcome to China again,別再說錯了!

Welcome to China!英語老師早就教過我們這個句子。不過,當老外要離開中國時,你想表達“歡迎再來中國”,可別說:Welcome to China again!這是錯的!


Welcome to China again 錯在哪?

Welcome to...表達的歡迎,強調的是對方已經到達某地,而不是對方還沒到,你歡迎(請)他來。welcome 是具體的歡迎動作,不是情感上的期待。

Welcome to China!歡迎來到中國!(對方已經到了中國)

如果對方還沒來,你歡迎(請)他來,可以說:

I hope you can come to China.

Hope to see you in China.


對方將要離開中國,你歡迎對方下次再來,可以說:

I hope you can come to China again.

Hope to see you again in China.


Welcome “歡迎”相關表達

<1>

welcome home

歡迎回家

最近網上有個熱詞“歡迎回家”,各地援鄂醫療隊陸續撤離,受到了最高規格禮儀的迎接。

例句:

Welcome home, Hero.

歡迎回家,英雄。


<2>

warm welcome

熱烈歡迎

我們經常說“熱烈歡迎”,“熱烈”不用hot,而是warm,warm表示“溫暖的,熱情的”。

例句:

They submitted me to a warm welcome.

我受到他們的熱烈歡迎。


<3>

welcoming speech

歡迎致辭,歡迎演講

很多歡迎儀式,都有致辭。welcoming,作形容詞,表示:歡迎的、迎接(某人)的。

例句:

I am happy to deliver a welcoming speech on our Chinese new year's celebration.

我很高興在中國新年慶典上致歡迎辭。


You are welcome.

口語中,當別人向你表示“感謝”時,經常用“You are welcome”來回應,表示:不客氣、不用謝

例句:

A:Thank you for the information.

謝謝你提供的信息。

B:You're welcome.

不客氣。


除了You're welcome,“不客氣、不用謝”還下面的地道表達:

<1>

Don't mention it.

不用謝

例句:

Don't mention it if you

are still my friend.

如果你還是我朋友的話就別提了。


<2>

It's nothing.

沒什麼

例句:

A: Thank you for the wonderful dinner.

謝謝你招待了這麼美味的晚餐。

B: It's nothing.

這沒什麼。


<3>

My pleasure.

我的榮幸

例句:

It was my pleasure.

I enjoyed helping you.

這是我的榮幸。我樂意幫助你。


<4>

Anytime.

不用客氣,(隨時)為你效勞

例句:

A: Thanks for the ride!

謝謝你載我一程!

B: Anytime!

別客氣!


分享到:


相關文章: