七曲山景區介紹(2)(漢英對照)

古柏園林 天然氧吧

The Garden of Ancient Cypress Makes a Natural Oxygen Bar


七曲山以擁有數萬株古柏而聞名於世。這裡莽莽林海,滾滾綠浪,蔥蘢枝葉,簇擁群峰。真可謂“霜皮溜雨四十圍,黛色參天兩千尺”。

Mount Qiqu is world famous for its tens of thousands of ancient cypresses. The vast lush cypresses of rolling green waves surround the numerous peaks. Just as the line read: "It takes 40 men to measure the girth of the much-weathered old cypress with spread arms, and the dark-green tree stands 2000 feet high."

這裡的古柏,早在1700年前就已綠樹成蔭,其“張飛柏”、“晉柏”至今尚在。明清時期的“翠雲廊”更是奇觀。翠雲廊得名於清代,清康熙三年,劍州知州喬缽做《翠雲廊》詩並序曰:“自劍州,南至閬州,西至梓潼三百餘里,明正德劍州知州李壁以石砌路,兩旁植柏數十萬,今已合抱,如蒼龍蜿蜒,夏不見日,缽因曰‘翠雲廊’”。喬缽筆下的翠雲廊多美,多有吸引力。

By 1700 years ago, Cypresses here had begun to give shade, and now Zhang Fei Cypress and Jin Cypress survive now. The "Green Clouds Corridor" of the Ming and Qing Dynasties are miracles in particular. The corridor got such a name in the Qing Dynasty. In the third year of the reign of Emperor Kangxi, magistrate of Jianzhou Prefecture, Qiaobo composed the poem "Green Clouds Corridor" and dedicated a preface to it: "Starting from Jianzhou,reaching Langzhou on the south and Zitong on the west, the road stretching for 300-odd li had been paved with planks by Libi, magistrate of Jianzhou Prefecture during the reign of Emperor Zhengde of the Ming Dynasty; the ancient cypresses lined along either side of the road number in tens of hundreds of thousands, and so big that each of them can fill the span of a man's spread arms; like a winding black dragon to keep out the sun in summer, so I call it ' Green Clouds Corridor'." The corridor he depicted is so beautiful and appealing!

梓潼正是翠雲廊的南大門,至今從梓潼經劍門關至昭化古城,仍有近兩萬株古柏,在這條樹海的長廊中,只見古柏成行,樹冠相連,枝葉交錯,起伏盪漾,漫步於“銜空三百里,一色鬱青蒼”的石板道上,無不為古代自然生態的春風所感染。

Zitong is the south gate to the Green Clouds Corridor. Now from Zitong via Jianmen Pass to Zhaohua ancient city, there still stand nearly 20,000 ancient cypresses. Along this long corridor of woods, ancient cypresses fall in line, tree tops interwoven and branches overlapping, rolling and undulating; walking on the road paved with stone slabs with "trees stretching for 300 li and towering to the sky, all in dark green ", we cannot help being touched by the refreshing natural ecology of ancient times.

七曲山更是樹的世界。“三百里程十萬樹”是從這裡向北延伸的。再加之清代梓潼人潘悖父子棄官回鄉植柏數萬,到清朝末年,覆蓋七曲山500餘畝的古柏有四萬餘株,掛在大廟客廳的匾額就刻有“四萬株松之齋”。

Qiqu is more of a world of trees. "100,000 trees within a trip of 300 li" extend northward from here. In addition to the tens of thousands of trees planted by Panbo and his son, who quit his official posts to return to their native land Zitong in the Qing Dynasty, by the last years of the Qing Dynasty, Mount Qiqu was under more than 40,000 ancient cypress, covering an area of 500-odd mu. The tablet hung on the parlour of the grand temple still bears the inscription: "Forty-thousand Cypress Studio".

這裡的古柏林如傘如蓋,姿態萬千,人們愛古柏詠古柏,並根據古柏形狀取其芳名加以傳播,諸如“阿斗柏”、“夫妻柏”、“仙女柏”、“關刀柏”、“抱子柏”等。最為著名的是相傳張飛率軍士“植柏表道”所植的“張飛柏”。還有文昌帝君張亞子親手所植的“晉柏”,此柏矯若虯龍,高聳入雲,舊時“晉柏穿雲”為梓潼八景之一。古柏園中的“李公柏”、“潘家柏”,是人們懷念明代李壁和清代潘悖廣植柏樹的義舉而取的樹名,前人植樹後人遮陰,為感其德,人們還立植柏碑以資紀念。這片古柏,林業專家喻它為“森林活化石”,醫學專家視為“金牛蜀道巨大肺葉”、“天然氧吧”,這些,一點都不過分。

The ancient cypresses here are shaped like umbrellas and canopies in great varieties of form and figure. Fond of ancient cypresses, people sing high praise of them, and according to their shapes, name them and carry their name far and wide. Take for example, "Adou Cypress", "Husband & Wife Cypress", "Fairy Cypress", "Closed Knife Cypress", "Embracing Son Cypress". The most famous is "Zhang Fei Cypress", planted by General Zhang Fei and his men to "show their righteousness by planting the cypress". Another is "Jin Cypress" planted in person by Emperor Wenchang, Zhang Yazi, vigorous like a dragon surging high into clouds, which was one of the eight sights of Zitong in former times known as "Jinbai Towering into the Clouds". The "Cypress of Honored Li" and "Cypress of Pan Family" were named after Li Bi in the Ming Dynasty and Panbei in the Qing Dynaty, who selflessly planted cypress over large areas. So, touched by their goodness, later generations erected these monuments to them in honor of their effort of planting cypresses for them. This patch of ancient cypresses is compared as a "living forest fossil" by forestry experts, "huge lung lobe of the Sichuan", "natural oxygen bar" by the medical experts without little exaggeration.

保護古柏,歷朝歷代都有嚴格的制度。明代以來,古柏由朝廷管理,民間稱“皇柏”。地方官員離任時,都要點清古柏並辦理交接手續。如今,七曲山現存古柏兩萬餘株,均由政府掛牌保護,並由國家投資鉅款加固樹基和治理蟲害,收到了顯著的保護效果。遊客也情有獨鍾,紛紛認可命名,掛牌保護。

There were stringent systems in ancient dynasties for the protection of these ancient cypresses. Since the Ming Dynasty, they had been under the management of the court, so they were called "imperial cypresses". Any outgoing local official had to make a check on the cypresses and go through a transfer procedure. Now, the remaining 20,000-odd ancient cypresses of Mountain Qiqu are under the direct protection of the government; huge funds are invested by the State to fortify the tree foundation and control pest hazards, which has yielded marked effect of protection. Tourists, according to their preferences, adopt and protect these cypresses in their names.



分享到:


相關文章: