时事新闻(中英双语)-美国餐馆因冠状病毒带来的恐慌面临破产

时事新闻(中英双语)-美国餐馆因冠状病毒带来的恐慌面临破产

Months before coronavirus fears hit the United States, business was slow at Mediterranean Breeze, a family-owned Greek restaurant near Washington, D.C.

在冠状病毒恐慌袭击美国的几个月前,位于华盛顿特区附近的一家名为地中海微风的家庭式希腊餐馆生意清淡。

Terry Kasotakis is the restaurant's owner.

特里.卡索塔基斯是这家餐馆的老板。

Both he and Paul Johnson, the general manager, were sure business would improve when the weather got warm.

他和总经理保罗.约翰逊都确信,天气转暖后,生意会好转。

"We were just kind of (waiting) for April because we have a big outdoor section and it's very popular, and it holds a lot of people," Johnson said.

“我们只是在等待四月份(的到来),因为我们有-个很大的户外区域,非常受欢迎,能容纳很多人,”约翰逊说。

Last week, business at the Virginia eatery was down 90 percent.

上周,弗吉尼亚州的餐馆生意减少了90%。

The state of Virginia has told police to enforce a 10-person limit in restaurants.

弗吉尼亚州已要求警方强制执行餐馆内10人就餐限制。

Several U.S. states have ordered all restaurants to close their dining rooms in an effort to slow the spread of coronavirus.

为减缓冠状病毒的传播,美国几个州下令所有餐馆关闭餐厅。

The governors of California, Connecticut and at least six other states are among those who

have ordered restaurants and bars to close their dining rooms.

加利福尼亚州、康涅狄格州和至少其他六个州的州长已经下令餐馆和酒吧关闭餐厅。

The businesses are now limited to delivery or carry-out service only.

现在的业务仅限提供送货或外卖服务。

The U.S. Congress is considering measures that would expand loans to small businesses affected bycoronavirus.

美国国会正在考虑采取措施,向受冠状病毒影响的小企业扩大贷款。

Those loans would not make up for financial losses, but they could make it possible for a restaurant or bar to stay in business.

这些贷款不能弥补经济损失,但可以使餐馆或酒吧得以继续营业。

"The problem with a small restaurant, if you close, you still have to pay your insurance,you still have to pay an electric bill, you still have to pay rent," explained economist Michael Hicks.

经济学家迈克尔.希克斯解释道:“小餐馆的问题在于,如果关闭了,还是得付保险费、电费,和房租。’

He works at Ball State University in Indiana.

他就职于印第安纳州的波尔州立大学。

Hicks notes that even with loans a small business will still lose money, "but you'll stillbe able to open, perhaps.'

希克斯指出即使有了贷款,小商家仍然会亏损,“但或许仍然能够营业”。

Anwar Halteh owns W aterfront Pizza in Foster City, near San Francisco, California.

安瓦尔.哈尔特在加利福尼亚州旧金山附近的福斯特城拥有- -家海滨披萨店。

He expects to lose 70 percent of his business,but he thinks his restaurant will survive.

他预计将失去70%的生意,但认为自己的餐馆会幸存下来。

"I expect (carry-out) to give us maybe 30 percent of business, but we cut down our overhead by 8o percent so we should be able to be okay," he says.

“我希望(外卖业务)能给我们带来30%的生意,但如果我们削减80%的管理费用,就应该没问题。”他说。

"I only keep three people in the whole restaurant cleaning andcool)king."

“整个餐馆,我只留下三个人打扫和做饭。”

Halteh says he does not have the money to keep paying the employees no longer working in the restaurant.

哈尔特表示自己没有钱继续支付那些不再在餐馆工作的员工。

But he believes things will go back to normal.

但他相信一切都会恢复正常的。

"I think, after it's over, everything's going to be a booming economy," he said.

“我认为,疫情结束后,经济将会蓬勃发展,”他说。

The general manager of Virginia's Mediterranean Breeze can only hope business will soon be back to where it was.

弗吉尼亚州地中海微风餐馆的总经理只希望生意能很快恢复到原来的水平。

"I'm..hopeful that the virus situation will start to subside in the next five to 10 days,although I know a lot of the professionals are saying that's not going to be the case," Paul Johnson said.

保罗.约翰逊说:“ .....希望病毒疫情将在未来5到10天内开始消退,尽管我知道很多专业人士都说不会这样。”

He added that the 15-year-old restaurant cannot survive more than a month under these conditions.

他补充道,在这种情况下,这家有15年历史的餐馆撑不过一-个月。

"The local business...those are the ones that are really hurt here,"said Johnson.

“当地的企业....才.是真正的受害者。” 约翰逊说。

He hopes more people will give their carry-out business to family-owned restaurants like Mediterranean Breeze.

他希望更多的人将外卖业务交给像地中海微风这样的家庭式餐馆。


分享到:


相關文章: