看美剧,学英语:请掌握海岸救生队第一季第1集中的三个句子

大家好,我是呱呱,从今天起,我将给大家带来一档音频节目

《看美剧,学英语》

呱呱一直认为,兴趣是最好的老师。既然有那么多朋友喜欢美剧,为什么不一边追剧,一边趁热打铁掌握一些教科书上很少出现的英语知识呢?

来吧,放松地看一遍视频,再听呱呱讲解一遍,相信朋友们基本上就能掌握了。水滴石穿,聚沙成塔,只要我们坚持,我们的英语水平一定能够在不知不觉中提高的。

第一部我们要给大家推出的美剧是曾经在上个世纪80年代到90年代大红大紫的美剧《海岸救生队》,这部剧讲述了在洛杉矶海滩工作的救生员们的故事。

今天我们先来欣赏第一季的第1集,我们要学习下面的三句话:

▲You guys are cheating.

▲Pull up next to him.

▲I was just balancing on the rail.

请先看三段视频吧(因为头条只允许每篇文章发一个视频,所以我只能把三个视频合在一起了):


第一句,You guys are cheating.出现在第一段视频中


看美剧,学英语:请掌握海岸救生队第一季第1集中的三个句子

米奇和儿子霍比组队和洁儿进行比赛。米奇他们快要领先到达终点了,洁儿大声喊道

You guys are cheating.There are two of you,and one of me.你们耍赖!你们是两个人,我是一个人啊!

这句话中的cheat在这里是什么意思呢?我先说一下英文解释,这样有利于我们更好地理解词义。When someone cheats,they do not obey a set of rules which they should be obeying,for example in a game or exam.当有人cheat的时候,他们不遵守一套他们应该遵守的规则,比如比赛或者考试。

我们再看一个例句:Students may be tempted to cheat in order to get into top schools.为了进入一流大学,学生们可能经不起诱惑而作弊。

在中文里,作弊一般是偷偷摸摸进行的,是见不得人。那么在视频中,洁儿使用的cheat一词能不能翻译成“作弊”呢?我觉得,这里翻译成“耍赖”更为合适。因为视频中的三个人,并不是正儿八经地在比赛,更像是一种游戏,大家的关系很亲密,所以用“耍赖”更有调侃的意味。

洁儿后面又说,You guys are cheaters.这里的cheater就是耍赖的人,那么就是“赖皮”了。

第2句 Pull up next to him 出现在第2个场景中,肖妮坐朋友的车兜风,突然看到艾迪,她想上去和艾迪打个招呼。


看美剧,学英语:请掌握海岸救生队第一季第1集中的三个句子

我们经常会碰到这种情况,你坐在别人的车上,看到一个似曾相识的人,你打算靠近点看看清楚。这时候,你就可以对司机说Pull up next to him/her.

Pull up在这里不能按照常见的字面意思翻译成“拉上来”,而应该翻译成“把车停下来”,停在哪里呢,next to him停在他边上。注意了,pull up这个动作的主语不仅可以是人,也可以是汽车哦,比如这句句子:The cab pulled up and the driver jumped out.出租车停了下来,司机跳了出来。

第3句 I was just balancing on the rail.出现在第三段视频中。


看美剧,学英语:请掌握海岸救生队第一季第1集中的三个句子

在中文中,“平衡”一词是名词,但是在英语中balance也可以做动词使用。。意思当然就是使平衡,保持平衡。罗莉告诉克雷格,她当时只不过在栏杆上练习平衡。我们小时候也经常做保持平衡的游戏。比如,走在铁轨上,走在平衡木上,等等。而剧中的罗莉呢,则选择在码头长桥的栏杆上,这就太冒险了,请勿模仿。这里的rail同时也有铁轨的意思。下面考考你们,我可以用一条腿保持平衡,该怎么说呢?

I can balance on one leg.

你说对了吗?

好了,今天的学习就到这里吧!如果您觉得对你有用的话,请点赞、关注、转发吧!如果你想观看完整的视频,请私信我吧。


分享到:


相關文章: