紅燈是“red light”,黃燈為什麼不是“yellow light”?是啥?

小夥伴們大家好哇!

今天咱們來聊聊關於交通的一些實用英語表達吧!

以便大家出國使用~

紅燈是“red light”,黃燈為什麼不是“yellow light”?是啥?

“紅燈”的英語怎麼說?

當然是“Red light”

“綠燈“怎麼說?

“Green light”

那“黃燈”怎麼說

“Yellow light”

哈哈哈哈哈哈...錯啦錯啦!!!

紅燈是“red light”,黃燈為什麼不是“yellow light”?是啥?

amber light 黃燈

例如:

Susan: watch out, jimmy! There you go again. it's amber light.

蘇珊:吉米,小心!你又來了。現在是黃燈。

“紅綠燈”怎麼說?

紅綠燈也不是 “red green light”

“紅綠燈”的專有名詞:traffic light/signal light

例如:

It's dangerous crossing the street here because there is no traffic light.

因為這沒有紅綠燈,所以過馬路很危險。

Go straight to the traffic light and you'll be there.

一直走到紅綠燈那邊就到了。

紅燈是“red light”,黃燈為什麼不是“yellow light”?是啥?

我們常會用“一路綠燈”表示一帆風順

這個意思在英語裡同樣適用

give someone/something the green light 給某人某事許可

例如:

Only you believe, your greenlight is just around you.

只要相信,你的順境就在你的周圍。

紅燈是“red light”,黃燈為什麼不是“yellow light”?是啥?

日常的交通英語

driving license 駕照

例如:

Here's my driving license.

這是我的駕照。

No one is to drive a car without a driving license.

任何人沒有駕駛執照不得開車。

紅燈是“red light”,黃燈為什麼不是“yellow light”?是啥?

zebra crossings 斑馬線

例如:

Most good drivers stop at zebra crossings.

大多數好司機都會在斑馬線前停車。

Cars must also stop at zebra crossings if a pedestrian is waiting.

如果有行人在等待,汽車必須在斑馬線那裡停下來。

紅燈是“red light”,黃燈為什麼不是“yellow light”?是啥?

guide post 路標

例如:

The lights of the car lit up the guide post .

車燈照亮了路標。

single line 單行線

例如:

Trends culminating in the mix of investors are seen as evolutionary, a single line.

人們將各種投資者之間發展到極致的趨勢視為進化,是一條單行線。

紅燈是“red light”,黃燈為什麼不是“yellow light”?是啥?

pantomime 打手勢

double white lines 雙白線

dual carriage-way 雙程線

artery traffic 交通幹線


carriage-way 車行道

lane auxiliary 輔助車道

two-way traffic 雙車道

cyclists only 自行車通行


分享到:


相關文章: