“他們結婚了”不只是"They get married"!


“他們結婚了”不只是


結婚不只是get married


marry是結婚,如果要表達嫁給某個人或娶了誰,我們應該說marry someone。我們結婚了,用英語怎麼表達呢?不要只會說get married哦。


knot [nɑːt] (用繩索等打的)結

tie the knot 結婚


hitch [hɪtʃ] 拴住;套住;勾住

get hitched 結婚


中國人常把結婚稱為喜結連理。其實,在英語裡也有這種說法,那就是tie the knot和get hitched。


tie是綁,knot是繩子打的結,所以tie the knot的意思就是把兩個人綁在一起了,也就是說兩個人正式成為夫妻了。hitch也有拴住的意思,所以結婚也可以說get hitched。


例句:

To my surprise,Mary will tie the knot next week.

讓我驚訝的是,瑪麗下週要結婚了。


“他們結婚了”不只是


go/walk down the aisle 結婚


外國人經常在教堂舉行婚禮,所以要走通道,所以結婚還可以說walk down the aisle。


例句:

My sister walked down the aisle after the graduation.

我妹妹畢業後就結婚了。


“他們結婚了”不只是

各種婚姻的英語表達

shotgun marriage 奉子成婚

trial marriage 試婚

remarriage 再婚

flash/lingtning marriage 閃婚

concealing/hidden marriage 隱婚

marriage of convenience 形式婚姻


在社會上,婚姻也有各種表現形式,有人衝動閃婚,也有人因為意外懷孕倉促結婚,還有情侶選擇同居試婚。這些情形用英語來說非常簡單,大家一定要掌握。


奉子成婚可以說shotgun marriage,試婚是trial marriage,閃婚可以翻譯為flash marriage,marriage of convenience指的是那些沒有感情的形式婚姻。hidden marriage指的是隱瞞自己的婚姻狀況,在娛樂圈比較常見。


例句:

Frankly speaking, I won't choose the lingtning marriage.

坦白說,我不會選擇閃婚。


“他們結婚了”不只是


make a proposal 求婚

propose [prəˈpoʊz] 求婚

pop the question to sb 求婚

make a proposal 求婚


結婚之前,要先完成求婚這個儀式,我要去求婚不可以翻譯成I will ask for the marriage哦,太不地道了。


propose 是求婚的意思,向某人求婚直接用propose to someone就可以了。求婚還可以說make a proposal或pop the question to sb。


例句:

He got up the courage to make a proposal to his girlfriend.

他鼓起勇氣向女朋友求婚。


“他們結婚了”不只是

怎麼用英語祝賀新婚快樂

Happy married life!

新婚快樂!


Congratulations on your marriage!

恭喜你們喜結連理!


I'm sure you two will make a nice couple.

你們是佳偶天成!


May you have a wonderful new life together.

祝你們擁有美好的新生活!


May you always have everything you wish for a rich life together.

願你們事事如願,美滿幸福。


“他們結婚了”不只是


離婚不只是divorce

break up 分手;破裂

split up 離婚;分手


divorce someone 和某人離婚

get a divorce 離婚


幸福的婚姻可以長長久久,經營不下去的婚姻常以離婚收場。除了divorce,break up和split up也是離婚的意思,這兩個短語既可以表示離婚,也能形容情侶分手。


例句:

Jack is going to split up with his wife next month.

傑克打算下個月和妻子離婚。


分享到:


相關文章: