2021考研英語文章閱讀:殺死一隻知更鳥第2章-2


2021考研英語文章閱讀:殺死一隻知更鳥第2章-2

2021考研,英語閱讀怎麼訓練自己才能得到提高?從考研英語文章閱讀開始吧,每天閱讀一小段,保持語感,熟悉英文的說話方式,對大家在進行2021考試的時候非常有幫助。

經典名句-英文:“Before I can live with other folks I've got to live with myself. The one thing that doesn't abide by majority rule is a person's conscience.”

經典名句-譯文:在與別人相處之前,我得先跟自己相處。唯一一件不會遵從少數服從多數原則的事是人的良心。

殺死一隻知更鳥第2章-2

I mumbled that I was sorry and retired meditating upon my crime. I never deliberatelylearned to read, but somehow I had been wallowing illicitly in the daily papers. In thelong hours of church—was it then I learned? I could not remember not being able toread hymns. Now that I was compelled to think about it, reading was something that justcame to me, as learning to fasten the seat of my union suit without looking around, orachieving two bows from a snarl of shoelaces. I could not remember when the linesabove Atticus’s moving finger separated into words, but I had stared at them all theevenings in my memory, listening to the news of the day, Bills to Be Enacted into Laws,the diaries of Lorenzo Dow—anything Atticus happened to be reading when I crawledinto his lap every night. Until I feared I would lose it, I never loved to read. One does notlove breathing.

我喃喃著說對不起,然後坐下,開始考慮我到底有什麼罪過。我從沒有專門學過識字,但有時候的確私自抱著報紙讀個不停。我常常上教堂做禮拜——是在那兒學會的嗎?我記不起我有過不會讀讚美詩的時候。既然被迫考慮這個問題,我覺得識字的能力對我來說是自然而然地獲得的,好象不用學習就能不往後看而把連衫褲繫好一樣,不用學習就能把鞋帶打兩個蝴蝶結一樣。我記不清阿迪克斯移動的手指所指的一行行句子是怎樣分為一個個單詞的。在我的記憶中,每天晚上我都注意地看著這些字,耳朵聽著當天的新聞,如“提案將被通過成為法律”啦,某某人的日記啦,等等。一句話,每天晚上趴在爸爸的膝匕,他讀什麼我聽什麼。要不是擔心會忘記所聽到的詞句,我從不愛自己讀書。人之所以要呼吸是不得已,我讀書也是這樣。

I knew I had annoyed Miss Caroline, so I let well enough alone and stared out thewindow until recess when Jem cut me from the covey of first-graders in the schoolyard.

He asked how I was getting along. I told him.

我知道我觸怒了卡羅琳小姐,就不再沒事找事了。我扭過頭,盯著窗外直到下課。在院子裡,傑姆把我從一年級的小夥伴中找出去,問我怎麼樣。我把情況告訴了他。

“If I didn’t have to stay I’d leave. Jem, that damn lady says Atticus’s been teaching meto read and for him to stop it-”

“可以不上學的話,真想離開這裡了。傑姆,那該死的小姐硬說阿迪克斯教我讀過書,還叫我要地別再教了……”

“Don’t worry, Scout,” Jem comforted me. “Our teacher says Miss Caroline’sintroducing a new way of teaching. She learned about it in college. It’ll be in all thegrades soon. You don’t have to learn much out of books that way—it’s like if you wantalearn about cows, you go milk one, see?”

“別急,斯各特,”傑姆安慰我說,“我們老師說卡羅琳小姐正在引進一種新的教學法,她在大學學的,很快就會在每個年級推廣。根據這個方法,很多知識不用從書本上學。譬如,想學有關奶牛的知識,你就去擠一次奶,你明白了嗎?”

“Yeah Jem, but I don’t wanta study cows, I-”

“明白了,傑姆。可我不想學奶牛知識,我……”

“Sure you do. You hafta know about cows, they’re a big part of life in MaycombCounty.”

“當然得學,你必須瞭解一些奶牛知識,在梅科姆縣生活,少不了奶牛。”

I contented myself with asking Jem if he’d lost his mind.

我問傑姆他腦瓜子是不是出了毛病。

“I’m just trying to tell you the new way they’re teachin‘ the first grade, stubborn. It’s theDewey Decimal System.”

“我是想告訴你這是他們教一年級學生的新方法,你真難對付。這種新方法叫做‘杜威十進分類法’。”

2021考研英語文章閱讀:殺死一隻知更鳥第2章-2

Having never questioned Jem’s pronouncements, I saw no reason to begin now. TheDewey Decimal System consisted, in part, of Miss Caroline waving cards at us on whichwere printed “the,” “cat,” “rat,” “man,” and “you.” No comment seemed to be expected ofus, and the class received these impressionistic revelations in silence. I was bored, so Ibegan a letter to Dill. Miss Caroline caught me writing and told me to tell my father tostop teaching me. “Besides,” she said. “We don’t write in the first grade, we print. Youwon’t learn to write until you’re in the third grade.”

傑姆說的話我從來沒懷疑過,現在也沒有懷疑的必要。杜威教學法的一部分內容就是卡羅琳小姐在課堂上朝我們揮舞卡片,上面寫著“這個”、“貓”、“老鼠”、“男人”、“你”等等。好象不要我們作什麼回答,全班默默地接受這些印象主義的新啟示。我不耐煩了,便給迪爾寫信。正寫著,卡羅琳小姐發現了。她叫我告訴爸爸別再教我了。“而且,”她說,“一年級學生不學寫作,只學寫字。你們要到三年級才練習寫作。”

Calpurnia was to blame for this. It kept me from driving her crazy on rainy days, Iguess. She would set me a writing task by scrawling the alphabet firmly across the topof a tablet, then copying out a chapter of the Bible beneath. If I reproduced herpenmanship satisfactorily, she rewarded me with an open-faced sandwich of bread andbutter and sugar. In Calpurnia’s teaching, there was no sentimentality: I seldom pleasedher and she seldom rewarded me.

這就要怪卡爾珀尼亞了。遇上雨天,她總讓我抄寫點什麼。這樣,我就不會給她找麻煩,把她舞得暈頭轉向的。她一筆一劃地把字母表寫在一張小桌子上端,從一頭寫到另一頭,然後在下邊抄一節《聖經》。我的任務是各抄一遍。抄好後,她滿意就獎給我半塊帶有糖和黃油的三明治麵包。她在教我的過程中從不摻雜任何感情:我很難得讓她滿意,她也很少獎賞我。

“Everybody who goes home to lunch hold up your hands,” said Miss Caroline,breaking into my new grudge against Calpurnia.

The town children did so, and she looked us over.

“Everybody who brings his lunch put it on top of his desk.”

“回家吃午飯的同學舉起手來。”卡羅琳小姐說。這句話打斷了我對卡爾珀尼亞的又一種怨恨。

鎮上的學生都舉了手,她把我們打量了一遍。

“帶了午飯的同學把飯盒放在桌上。”

Molasses buckets appeared from nowhere, and the ceiling danced with metallic light.Miss Caroline walked up and down the rows peering and poking into lunch containers,nodding if the contents pleased her, frowning a little at others. She stopped at WalterCunningham’s desk. “Where’s yours?” she asked.

飯盒不知從什麼地方一個接一個地冒了出來。金屬盒把陽光反射到天花板上,不停地跳動。卡羅琳小姐在過遭上走了幾趟,不時打開盒子看看,盒裡的飯菜她看後滿意就點點頭,否則就皺起眉頭。她在沃爾特·坎寧安的桌旁停了下來。“你的午飯呢?”她問。

Walter Cunningham’s face told everybody in the first grade he had hookworms. Hisabsence of shoes told us how he got them. People caught hookworms going barefootedin barnyards and hog wallows. If Walter had owned any shoes he would have wornthem the first day of school and then discarded them until mid-winter. He did have on aclean shirt and neatly mended overalls.

一年級的學生都能從沃爾特·坎寧安的臉色看出他肚裡有鉤蟲。他沒穿鞋,光著兩腳,這就告訴我們他的鉤蟲病是從哪兒來的。光著腳在牲口欄前的地坪上或在豬玀常打滾的窪地裡走,就會染上鉤蟲病。要是沃爾特有鞋子的話,上學的第一天肯定會穿來,然後脫掉,直到隆冬時再穿上。那天,他倒是穿了一件乾淨襯衣,一條補得挺整齊的揹帶褲。

“Did you forget your lunch this morning?” asked Miss Caroline.

Walter looked straight ahead. I saw a muscle jump in his skinny jaw.

“Did you forget it this morning?” asked Miss Caroline. Walter’s jaw twitched again.

“Yeb’m,” he finally mumbled.

“你早上忘記帶午飯了嗎?”卡羅琳小姐問。沃爾特兩眼直直地望著前方。我看見他那瘦削的下巴上的肌肉在抽搐。

“你今天早上忘記了嗎?”她問。沃爾特下巴上的肌肉又抽搐了一下。

“是的,小姐。”他最後含含糊糊地回答道。

2021考研英語文章閱讀:殺死一隻知更鳥第2章-2


分享到:


相關文章: